Intercomprensión

La intercomprensión es la capacidad consciente o inconsciente que tienen los hablantes de distintas lenguas para entenderse entre sí. Generalmente se da dentro de familias de lenguas como las lenguas escandinavas o las lenguas romances, que suelen ser fácilmente comprensibles entre si como el italiano y el español, pero también puede darse más raramente entre dos lenguas de familias distintas.

Introducción

Cuando los hablantes tienen cierto grado de intercomprensión, estos pueden comunicarse usando cada uno una lengua diferente. Se puede considerar que no hay un diálogo propiamente dicho como lo afirma FJ Meissner: Con el termino de intercomprensión, se designa la capacidad de comprender una lengua extranjera sobre la base de otra lengua sin haberla aprendido.[1] Uno de los objetivos de la aplicación de la intercomprensión en la enseñanza de lenguas es que los hablantes no necesiten hablar otra lengua, sólo tienen que entenderla, hablando cada uno su lengua materna. Un ejemplo real de intercomprensión se observa entre los hablantes de lenguas escandinavas o entre los de dialectos del alemán suizo. Una de las grandes ventajas que tiene la intercomprensión es que preserva la pluralidad lingüística ya que no obliga al hablante a tener que dejar de usar su lengua materna. Además, el contexto de globalización bajo el que se crean organizaciones plurilingües como la Unión Europea, ha impulsado este planteamiento entre pedagogos que trabajan con lenguas latinas. Aunque las fronteras se han eliminado dentro del territorio europeo, la fragmentación lingüística supone uno de los principales retos que afronta la Unión Europea para conseguir una mayor cohesión. No obstante, la propuesta de intercomprensión entre las lenguas latinas buscaría lograr que un hablante entendiese diversas lenguas tales como el español, el gallego, el portugués, el italiano, el francés o el rumano con un esfuerzo mucho menor que el que se aplica para el aprendizaje integral de una lengua. Por lo tanto, la fragmentación lingüística europea se reduciría de forma considerable.

Intercomprensión: comprenderse

La intercomprensión es una práctica de comunicación que consiste en hablar o escribir en su propia lengua con un locutor de otra lengua. Este último, sin responder en la lengua del otro, comprende y responde en su propia lengua. La cuestión de la intercomprensión pertenece al vasto campo del plurilinguismo. En didáctica y pedagogía de lenguas, se propone bajo el termino de intercomprensión el aprendizaje exclusivamente de la comprensión de una lengua sin aprender a expresarse en ella. También se considera el aprendizaje simultaneo de diversas lenguas de la misma familia aprendiendo igualmente solo a comprender las. Los dispositivos de aprendizaje creados así ponen en relación los hablantes nativos de diferentes lenguas o preparan a este tipo de dialogo a través la comparación y la traducción de documentes y de grabaciones. El aprendizaje debe centrarse en la comprensión de la otra lengua (o de otras). Es mucho más fácil aprender a entender que a hablarla fluidamente. Esta situación exige a la persona esfuerzos para hacerse comprender y para comprender e igualmente este contexto exige toda una reflexión sobre el otro.

La intercomprensión en tandem

La comunicación en tandem (utilización de dos lenguas entre dos interlocutores, cada uno hablando alternativamente la lengua del otro y la suya) ha sido practicada en muchas escuelas. Este tandem constituye en parte una intercomprensión ya que durante en tiempo de comunicación cada hablante escucha o lee al otro cuando se expresa en su propia lengua.

La enseñanza de la intercomprensión

Aunque el tandem es relativamente conocido y practicado, no se puede decir lo mismo de la intercomprensión la cual no ha hecho aun su entrada en las instituciones escolares y/o universitarias. En contados casos se ha explorado la cuestión a través de proyectos y casi nunca como una verdadera formación y esto a pesar de la existencia de abundante material y de una seria reflexión por parte de algunos profesores e investigadores. Citemos los cuatro primeros métodos que nacieron en el anio 2000: Galatea,[2] EuRom4,[3] EuroComRom (Les sept tamis),[4] y Comprendre les langues romanes.[5] Todos estos métodos se enfocan en el aprendizaje de la lectura simultanea de diferentes lenguas latinas. basándose sobre textos, la similitud de las lenguas latinas y en un desarrollo de estrategias de comprensión principalmente en una forma de abordar el texto globalmente antes de entrar en los detalles. Todos estos métodos salieron de proyectos financiados por la Unión Europea. En 2003, inició el funcionamiento de una plataforma Internet: Galanet [6] cuyo principio es de poner en relación a distancia equipos de estudiantes de lenguas latinas para que produzcan, durante un semestre universitario, una publicación plurilingue en común.

Bibliografía

• Teyssier, Paul (2004) (en Francés). Comprendre les langues romanes. Paris: Chandeigne. ISBN 2-915540-01-2.

• Jamet, Marie-Christine (2009) (en Italiano). Orale e intercomprensione tra lingue romanze. Collana Le bricole. 210 pag.. ISBN 9788875432447. El libro: “Orale e Intercomprensione tra lingue romanze”, coordinado por M.-C. Jamet, es fruto de la jornada de estudios organizada en la universidad de venencia en diciembre del 2006, en colaboración con el DoRiF. Agrupa 10 comunicaciones en tres lenguas (francés, italiano y español) y se abre sobre las perspectivas de investigación propuestas por Claire Blanche-Benveniste en el tema aun poco explorado de lo oral y concluye sobre la propuesta de P. Balboni de una intercomprensión como una intercomunicación donde se tiene en cuenta un polo de reception y un polo de produción.

• Pierre Escudé y Pierre Janin, Le point sur l'intercompréhension, clé du plurilinguisme,(en Francés) Paris, CLE international, avril 2010, 128 pp. ISBN 978-2-09-038260-0 [7]

• L'intercompréhension : le cas des langues romanes,(en Francés) réd. Claire Blanche-Benveniste, André Valli, Le français dans le monde, Recherches et applications, , janvier 1997, http://www.fdlm.org/fle/ra/11-inter.php

• BLANCHE-BENVENISTE, C. et al., EuRom5 Lire et comprendre 5 langues romanes pour apprendre simultanément le français, le portugais, l'espagnol et l'italien.(en Francés)

• Eurom 4 : méthode d'enseignement de quatre langues romanes,(en Francés) Claire Blanche-Benveniste, André Valli et alii, Firenze, Nuova Italia Editrice, 1997 [8]

• Jack Schmidely (Coord.), Manuel Alvar Ezquerra y Carmen Hernández González, De una a cuatro lenguas Del español al portugués, al italiano y al francés Arco/Libros, 2001, ISBN 84-7635-473-8 [9]

• Erik Hemming ; Horst G. Klein ; Christina Reissner. English - the Bridge to the Romance Languages (en Inglés)- Aachen : Shaker, 2011. - 169 S. (Editiones EuroCom ; 33)

• MEISSNER, Franz-Joseph, MEISSNER, Claude, KLEIN, Horst, STEGMANN, Tilbert.- Introduction à la didactique de l’eurocompréhension, EuroComRom. Les sept tamis. Lire les langues romanes dès le début.- Aachen : Shaker-Verlag, 2004 ; achat en ligne sur www.eurocomcenter.com

• TEYSSIER, Paul, Comprendre les Langues Romanes, du français à l'espagnol, au portugais, à l'italien et au roumain : méthode d'intercompréhension, Chandeigne, Paris, 2004.

• CHAVEZ TASSARA, Gilda, MORENO FARIAS, Patricio , Manual Interlat Ediciones Universitarias de Valparaiso, Valparaiso, Chile 2007. ISBN 978-956-17-0393-3. [10]

• CARULLO, Ana María, Manuel InterRom: Intercomprension en lenguas romances. Propuesta didactica para el desarrollo de estrategias de lectura plurilingue (2007) : 1 : De similitudes y diferencias ; 2 : Hacia el reconocimiento de los esquemas de organizacion textual. InterRom 1 ISBN 978-987-563-134-2 [11] et InterRom 2 ISBN 978-987-563-135-9 [12].

• I. Paganon, A. Nacry, G. Innocenti, N. Martinez, S. Ferraioli, De langue en langue, Vers l’intercompréhension des langues romanes CRDP, 2009, 64 pages + compléments en ligne. Cet ouvrage propose une approche fondée sur l’intercompréhension des langues romanes (français, provençal, italien, espagnol, portugais) à travers leur étude comparative. http://www.crdp-aix-marseille.fr/spip.php?article401 Enlaces externos

http://www.claire-blanche-benveniste.fr

• Intercom [13], aprendizaje receptivo de idiomas europeos a través de la intercomprensión (alemán, búlgaro, griego, portugués)

Enlaces hacia la intercomprensión

[14] Centro de servicios para el plurilinguismo europeo: http://www.eurocomcenter.de

Itinerarios Romanos : http://dpel.unilat.org/DPEL/Creation/IR/index.fr.asp

Galanet: plataforma de formación a la intercomprensión en lenguas latinas [6]

Galapro: formación de formadores a la intercomprensión en lenguas latinas [15]

EuroComCenter: centre de servicio para el plurilinguismo europeo [16]

Itinerarios Romanos (Unión latina, promoción y enseñanza de idiomas) [17]

Euro-mania (proyecto europeo Socrates Lingua 2) [18]

Lingalog, plataforma para el aprendizaje de lenguas [19]

Redinter, Red europea de intercomprensión [20]

Referencias

[1] Esquisse p.22 (http:/ / www. silviaklein. de/ Europint/ kurs/ esquisse. pdf)

[2] ver Galatea (http:/ / w3. u-grenoble3. fr/ galatea/ )

[3] ver Eurom4 (http:/ / www. up. univ-mrs. fr/ delic/ Eurom4/ )

[4] ver Les Sept Tamis (http:/ / www. hgklein. de/ sieben/ BIN/ start. htm)

[5] ver Comprendre les langues romanes (http:/ / books. google. fr/ books?id=jw2anTPAnWQC& pg=PA12& lpg=PA12& dq=“comprendre+ les+ langues+ romanes”+ Jorgen+ Schmitt& source=bl& ots=q_fVTo_6_b& sig=ZgDKhMUuWOoQaJNks4QZSGQhEZQ& hl=fr& sa=X& ei=O87wTvn4GcnE8QPyv5HsDA& redir_esc=y#v=onepage& q& f=false)

[6] http:/ / www. galanet. eu

[7] http:/ / worldcat. org/ isbn/ 978-2-09-038260-0

[8] http:/ / sites. univ-provence. fr/ delic/ perso/ vilagines/ ER4_presentation. html

[9] http:/ / worldcat. org/ isbn/ 84-7635-473-8

[10] http:/ / worldcat. org/ isbn/ 978-956-17-0393-3.

[11] http:/ / worldcat. org/ isbn/ 978-987-563-134-2

[12] http:/ / worldcat. org/ isbn/ 978-987-563-135-9

[13] http:/ / www. intercomprehension. eu

[14] http:/ / lintercomprehensionenliens. new. fr/

[15] http:/ / www. galapro. eu

[16] http:/ / www. eurocomcenter. eu

[17] http:/ / unilat. org/ DPEL/ Intercomprehension/ Itineraires_romans/ fr

[18] http:/ / www. euro-mania. eu/

[19] http:/ / www. lingalog. net

[20] http:/ / www. redinter. eu