Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Prochaine révision | Révision précédente | ||
intercomprehension:index [26/12/2008 22:16] – créée 81.220.66.229 | intercomprehension:index [24/11/2022 05:34] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
====== L' | ====== L' | ||
+ | (page en construction !) | ||
+ | ===== Définition ===== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | L’intercompréhension est avant tout une interaction verbale. A l’oral ou à l’écrit, il s’agit de communiquer en s’exprimant dans des langues différentes. « Comprendre la langue de l’autre et se faire comprendre… » (Degache) L’intercompréhension relève de stratégies : il faut s’efforcer d’être clair puis savoir s’adapter à la conversation et être ouvert aux négociations et enfin s’impliquer pleinement dans cet apprentissage. Les langues elles-mêmes sont une ressource puisqu’elles ont un fond commun (langue romanes, germaniques, | ||
+ | |||
+ | ===== Réflexions des spécialistes ===== | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | |||
+ | ===== Précurseurs ===== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Les documents qui nous restent de Christophe Colomb ont beaucoup de " | ||
+ | |||
+ | Wilbur Shramm envisage la relation entre un média et son public. Il pense d’ailleurs qu’il faut construire avec précaution le message afin qu’il soit compris par le plus d’individus possibles et qu’il se situe donc dans l’expérience commune. (1970) | ||
+ | |||
+ | Jørgen Schmitt Jensen est le responsable du projet d'" | ||
+ | |||
+ | Au XIXe siècle, c’est essentiellement l’Allemagne qui s’interesse à la grammaire comparée des langue romanes. | ||
+ | |||
+ | projets | ||
+ | |||
+ | Les pages du projet "Eu & I" | ||
http:// | http:// | ||