Voir cette page sous forme de diaporama. Exporter la page au format Open Document

Intercompreensão e tecnologia

top_index.jpg

15h30 às 17h
“Oficina”
Intercompreensão e o uso da tecnologia: plataforma plurilíngue Galanet.
Jean-Pierre Chavagne - Université de Lyon 2 (fr, pt).

miriadi.jpg img_1287441378640.jpgeu_flag_llp_fr.jpg

Mode d'emploi :

  • Cliquer sur l'icône représentant un tableau pour lancer la présentation.
  • Cliquer sur la flèche retour du navigateur pour revenir à la page initiale du wiki
  • Cliquer sur l'icône Open Office pour éditer la page du wiki en format texte.
Notes de la diapo 1

C'est une “présentation-atelier”, devant potentiellement 250 enseignants du second degré brésilien (escola básica).

Le but est clairement de susciter des “vocations”, de faire en sorte que parmi le public des enseignants aient envie d'utiliser les forums bilingues dans leur pédagogie et passent à l'acte.

Déroulement

  • Rappel rapide de la définition et des principes de l'intercompréhension
  • Visite rapide de Galanet, notre expérience en matière d'interactions à distance en intercompréhension
  • Réflexions sur la lecture, puis sur l'informatique
  • Forums plurilingue, bilingue, unilingue. Autres langues.
  • Les fautes, les outils
  • Vertus de l'écriture dans sa langue et de la lecture dans les langues des autres
  • Deux mots sur Miriadi, et proposition d'un formulaire.

Notes de la diapo 2

L'intercompréhension

  • Chercher à comprendre l'autre
  • S'exprimer chacun dans sa langue
  • Réciprocité, bienveillance
  • Interactivité
  • Entrée dans le plurilinguisme

Notes de la diapo 3

Une pratique du dialogue où on utilise plusieurs langues parce que chacun s'exprime dans la sienne.

Le premier principe est commun à toutes les situations d'intercompréhension.

L'intercompréhension est aussi une entrée dans le plurilinguisme Vivre en plusieurs langues, exploiter plusieurs langues sans complexes (Les bibliographies par exemple sont le plus souvent tristement unilingues). L'intercompréhension est le plus grand succès du plurilinguisme et un très bon moyen d'y entrer en douceur.

Galanet


Notes de la diapo 4

Galanet, 10 ans d'interactions en ligne, surtout dans le sup mais aussi dans le second degré.

Montrer le forum, le tchatte, la messagerie, les phases, les ressources, les profils, etc.

La spécificité est le travail en groupe,d'abord des groupes locaux puis des groupes formés de personnes qui ne travaillent ensemble qu'à distance. Ce principe sera gardé pour le projet actuel, Miriadi.

Notre expérience


Notes de la diapo 5

Galanet s'inscrit dans un ensemble beaucoup plus vaste d'expériences collectives.

Mon expérience personnelle commence par le tandem par e-mail, ce qui n'est pas exacteenbt l'interaction enligne, mais à distance. Celle de beaucoup d'entre nous a commencé par la lecture en plusieurs langues.

Nous (profs et chercheurs de la mouvance de l'intercompréhension, et notamment notre équipe à Lyon), travaillons de cette manière le plus souvent, en permettant que chacun parle ou écrive sa langue.

L'informatique

  • Vitesse
  • Distance ou non
  • Coût, matériel
  • Accélération
  • Parenté avec d'autres apprentissages : langues, lecture
  • Tensão

Notes de la diapo 6
  • L'utilisation de l'Internet pour l'enseignement pose plus de problèmes que pour l'apprentissage, mais il est progrès constant parce que ça va vite, qu'on peut communiquer de très loin instantanément, que ça ne coûte pas cher.
  • Il faut faire ce qu'on veut apprendre pour apprendre à le faire.
  • Apprentissage : pour qu'il y ait apprentissage, on peut se passer de l'enseignement, mais l'enseignement, lui, qui peut vivre sans l'apprentissage, ne peut pas s'en passer pour être efficace. D'uen certaine manière en apprenant à se servir de ce que nous apporte l'informatique on apprend à apprendre, on peut transférer de bonnes pratiques vers d' autres apprentissage.
  • Ajoutons une manière d'apprendre horizontale, fondée sur l'entraide, le travail entre pair, où il n'y a pas un prof qui sait tout, où on va chercher les ressources omù elles sont. Pourquoi cette manière d'apprendre va se développer et peut-être se généraliser(horizontalité, pairs, etc.)
  • L'informatique a changé les apprentissages : “Apprendre à la même vitesse, les mêmes choses pour les mêmes usages et pour les mêmes raisons est un mythe sur le point d'être enterré. L'apprentissage est lié à un contexte et c'est par ce contexte que l'individu détermine le sens de l'apprentissage pour lui.” lu ce matin dans la lettre de Thot Cursus sous la plume de Denys Lamontagne, Directeur de Thot Cursus.
  • Il existe une tension dans le système éducatif où le phénomène pénètre plus lentement qu'ailleurs, accusation de technophobie contre les profs qui résistent. “La tension est indiscutable, mais aussi la nécessité de ne rien simplifier, et l'inconséquence qu'il y aurait à poser le problème pédagogique en termes de tout ou rien.”, et notamment les pages 155 à 157 (Le numérique et le temps). (Bibliografia → Kambouchner)
  • SERRES, Michel, Petite Poucette, où on trouve le “renversement de la présomption d'incompétence” (p. 64-68), autre motif de tension.

La lecturisation

  • L'importance de la lecture
  • La fonction de l'écrit
  • L'enjeu social
  • Le Web
  • La lecturisation plurilingue

Notes de la diapo 7

Les compétences en lecture représente un enjeu de réussite personnelle dans les systèmes scolaires et universitaires. Les bons lecteurs sont de bons élèves.

Lecturisation
lecture, littératie/letramento/lecturisation Au Brésil, c'est le letramento, sens voisin de la littératie Dans le mot alphabétisation, nous trouvons l'alphabet, l'idée d'un égrenage de lettres, de phonèmes. L'aptitude au déchiffrage clôture cet apprentissage. La lecturisation, c'est un autre apprentissage qui se substituerait à l'alphabétisation. Il doit permettre la maîtrise d'un outil que l'on fera fonctionner pour aider l'élève à se construire et construire sa connaissance du monde. Foucambert (1990, 33) exprime ainsi l'enjeu de la lecturisation : ‘“C'est cela, la lecturisation : l'entrée d'abord, non dans un mécanisme (ce qui caractérise l'alphabétisation), mais dans une fonction, celle de l'écrit comme outil pour se penser et penser le monde, et dans un réseau, celui des textes que chaque nouvel écrit convoque”.’ http://theses.univ-lyon2.fr/documents/getpart.php?id=lyon2.1999.jyseradin&part=8068

“Le mot et le concept de lecturisation apparaissent pour la première fois dans cet article de 1983. La lecturisation est un enjeu capital dans tout processus de démocratisation de la vie politique, syndicale, culturelle, économique, de prise par chacun, d'un pouvoir sur son destin, en un mot, dans toute volonté de promotion collective.” (artigo de J Foucambert da bibliografia) Apparaît aussi le concept, lié, de déscolarisation : il faut déscolariser la lecture, la replacer dans la vie, hors de l'école. Ce n'est pas qu'un truc pour réussir à l'école.

La lecture est un dialogue, le dialogue de l'humanité : Alberto Manguel, Henry Miller.

Le Web accroît la responsabilité de chacun dans la production d'écrit et le fait accéder à une énorme scriptomasse dans des centaines de langues, c'est pourquoi il faut développer la lecturisation plurilingue.

La lecturisation du 21e siècle sera plurilingue. Lecturiser :

  • Lire dans sa langue, est comparable à lire dans la langue de l'autre
  • Il n'y a que des Bons lecteurs et des mauvais lecteurs, indépendamment de la langue lue.

Rosa Nery a vérifié en 2003 cette hypothèse qu’elle formulait ainsi : « Les problèmes qui se posent aux apprentis lecteurs pour la lecture de textes en langues étrangère n’ont pas de rapport avec la connaissance de la langue, mais seraient le résultat de leurs pratiques de lecture, et doivent donc se produire aussi pendant la lecture en langue maternelle. » Rosa Nery, Questões sobre questões de leitura, Alínea Editora, Campinas, 2003

Autres références : Sophie Moirand, et la lecture globale. À la fin des années 70 et début des années 80, Situations d'écrits révolutionne la didactique de l'enseignement de la lecture/compréhension de textes en FLE en proposant une approche de lecture globale contraire à la lecture linéaire préconisée par des approches antérieures. (Ver bibliografia)

Forum plurilingue

  • Amorce de la discussion : “Du roman à la bande dessinée, des poèmes à la presse scientifique… Que lisez-vous ?”

Discussion

MariaCE (3/12/12 15:24) Hola! Jo sóc la Maria! A mi m'agrada molt una novel·la que es diu “Cometas en el cielo”, de Khaled Hosseini. Explica la realitat afgana i les grans diferències socials del moment sense ser excessivament dramàtica, m'agrada molt com està escrita i com fa reflexionar, us el recomano molt! :)

shaun (7/12/12 10:13) ciao, mi chiamo Giorgia e uno dei miei libri preferiti è “l'ombra del vento” di Carlos Ruiz Zàfon. L'ho trovato molto scorrevole e interessante:) Voi lo conoscete? e che cosa ne pensate?

DianaP (7/12/12 22:16) Olá, sou a Diana e tenho 16 anos. O que gosto mais de ler são livros verídicos. Gosto de livros que pretendem passar uma mensagem. Gosto muito do livro 'Vida sem Limites' de Nick Vujicic porque relata uma grande história de vida. Para além disso também gosto de livros de romance e aventura.


Notes de la diapo 8

Suite de la discussion

FevreM (11/12/12 13:37) Mon nom es Marylou FEVRE. Ai 15 ans e siáu en 2°8. Lei lengas qu'estudie son l'italian, lo provençau e l'anglés. Ҫò que m'agrada lo mai dins la vida es la dança. Ma lectura preferida es lo Còr Mandarina es un roman. L'autor dau libre es Cathy Cassidy es revirat au françés per A. Guitton. Es l'istòria d'una chata que reva de venir dansaira mai amé leis audicions va tròp angoissar e va plus manjar. M'agacha perqué aime la dança.

AinaraD (16/12/12 18:46) Yo estoy leyendo ahora un libro de un autor italiano, Alessandro Baricco, que quizás conoceis! Se titula “Océano mar”, una obra muy poética que nos acerca a lo que menos esperamos. Estoy descubriendo un nuevo mar!


Notes de la diapo 9

Extrait de Galanet “Session lycéens - littérature” (2012)

Forum unilingue

luthien (7/12/12 10:23) Il cacciatore di aquiloni, bello! Khaled Hosseini fa davvero dei bei libri, anche Mille Splendidi Soli e' molto interessante :)

Cram (7/12/12 10:23) Ciao mi chiamo Carmen e.. non mi piace leggere

Chiari (7/12/12 10:25) Carmen mi sta già simpatica, vorrei conoscerti

shaun (7/12/12 10:26) nonostante reputi che il “cacciatore di aquiloni” sia davvero un buon libro, “mille splendidi soli” mi ha colpito molto di più :)


Notes de la diapo 10

Si vous lisez ce forum et que vous n'êtes pas italophone, la situation est bilingue.

Le forum bilingue, le plus facile et le plus évident de tous, mais jamais vraiment plurilingue. La langue et la langue de l'autre : la situation est toujours bilingue puisqu'il n'y en a jamais deux qui parlent en même temps.

Suite de la discussion

Louisiana (7/12/12 10:27) Concordo con Shaun :)

Michi (7/12/12 10:28) Ciaoa tutti,anche io ho letto “Il cacciatore di aquiloni” e “Mille splendidi soli”,sono due libri molto belli ma preferisco i libri di fantascienza…

Heki (7/12/12 10:28) Ciao a tutti, mi chiamo Davide e mi piace molto leggere. Un libro che ho letto recentemente e mi è piaciuto molto è stato L'eleganza del riccio (L'Élégance du hérisson), consiglio a tutti di leggerlo!

diventone (7/12/12 10:30) Ciao davide, ho letto anch'io quel libro e mi ha colpito e affondato! lo sto leggendo per la seconda volta per essere sicura di aver capito bene la prima.. ciaooooo


Notes de la diapo 11

Importance du contexte, qu'on a toujours dans la vie. Quand c'est trop court, on ne comprend pas. Il y a trop d'hypothèses. Il faut réduire les hypothèses en élargissant le contexte.

Autres langues des autres

“Jau sun cuntent da pudair lavurar en la regiun”

“Spirou enfróntase aos seus 75 anos ao reto da era dixital”

“Téma sentral di es asenbleia-jeral - papel di mediason na soluson di disputas pa meius pasífiku – é krusial y inperiozu pa mundu, (…)”

„Trebuie reduse decalajele în sistemul de salarizare bugetară”

“Pies la ti interdi par Gouvernman an 1976 me interdiksion ti leve ler ‘LI’ ti gagn premie pri dan konkour teat Radio France International an 1981.”


Notes de la diapo 12

rumantsch grischun : La première phrase est en romanche vient de http://media-public.pmm.rtr.ch/media/object/rtr/d9ae375f-8592-44a0-a605-e0da455177aa/Accents%20mars%202013.pdf

galego : http://www.lavozdegalicia.es/noticia/sociedad/2013/04/23/spirou-enfrenta-75-anos-reto-era-digital/00031366742904895146434.htm?idioma=galego

kabuverdianu : http://rtc.cv/index.php?paginas=21&id_cod=3257

română : http://adevarul.ro/news/politica/catalin-ivan-trebuie-reduse-decalajele-sistemul-salarizarebugetara-1_5177af15053c7dd83f405a91/index.html

morisien : http://www.kiltir.com/kr.shtml

Il n'est pas nécessaire d'oraliser pour lire ou alors on le fait dans sa langue.

Trois questions qui se discutent

  • Ecrire dans sa langue pour en apprendre une autre
  • Ecrire et lire avec des fautes
  • Utiliser ou non le traducteur

Notes de la diapo 13

Ecrire dans sa langue, mais endirection d'un autre apprenti-lecteur dont ce n'est pas la langue : bienveillance, complaisance, boa vontade.

Ecrire dans la langue de l'autre : très difficile.

Le problème des fautes

  • une compétence de plus : lire malgré les fautes déceler les fautes
  • dédramatisation, éviter le blocage

Le problème des outils

  • dicos
  • traducteurs

L'essentiel est d'apprendre. Attention au “faites ce que je dis et ne faites pas ce que je fais”

L'avenir

  • Miriadi, un projet
  • Un réseau à l'horizon
  • Une plate-forme nouvelle pour les formations
  • Beaucoup de personnes dans le monde entier
  • Des effets recherchés

Notes de la diapo 14

On part de l'expérience de Galanet analysée pour l’étendre et la diversifier : autres langues, autres pays, autres disciplines, autres établissements, autres niveaux d'enseignement.

Bibliographie

  • FOUCAMBERT, Jean, “La lecture, une affaire communautaire”, Les Cahiers de l'Animation II n°40, 1983.

Cet article en PDF

  • KAMBOUCHNER, Denis, MEIRIEU, Philippe, STIEGLER, Bernard, GAUTIER, Julien et VERGNE, Guillaume , L'école, le numérique et la société qui vient, Paris, Mille et une nuits, 2012.
  • MOIRAND, Sophie, Situations d'écrit, Paris, Clé International, 1979.
  • SERRES, Michel, Petite Poucette, Paris, Le Pommier, 2012.

Notes de la diapo 15

Sites


Notes de la diapo 16

Formulaire

Merci de votre attention !

Et maintenant, que voulez-vous faire ?

  • Nous laisser vos coordonnées pour être informé sur l'évolution de l'intercompréhension ?
  • Entrer dans la déjà grande famille des chercheurs et formateurs qui travaillent avec/sur l'intercompréhension ?
  • Etc.

Alors remplissez le tout petit questionnaire suivant : Pratiquer les interactions plurilingues en ligne

Vous pouvez aussi m'écrire —> jpc


Notes de la diapo 17

Il suffit de taper “icnatal2013” dans le champ “Rechercher” de la page d'accueil de Lingalog pour tomber sur la présente page de la présentation.