Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
lyon2:ic:minerve:2017-1:iz [31/03/2017 09:48] – [Divendres 31 de març] Irene-Zurrón | lyon2:ic:minerve:2017-1:iz [24/11/2022 05:34] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
+ | |||
+ | ====== Amb Irene Zurrón Servera ====== | ||
+ | |||
+ | TD Approfondissement linguistique Intercompréhension {{ : | ||
+ | |||
+ | Vendredi créneau 2 (10h-11.45h) | ||
+ | |||
+ | F116, Campus Porte des Alpes | ||
+ | |||
+ | ☞ irene.zurronservera@univ-lyon2.fr | ||
+ | > | ||
+ | > | ||
+ | //Una Europa di poliglotti non è una Europa di persone che parlano correntemente molte lingue, ma nel migliore dei casi, di persone che possono incontrarsi parlando ciascuno la propria lingua.// | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Umberto Eco, //La Ricerca della lingua perfetta//, 1993 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ==== Divendres 27 de gener ==== | ||
+ | TD1\\ | ||
+ | Intervenant : Irene Zurrón\\ | ||
+ | |||
+ | **Presentem el programa del curs** | ||
+ | |||
+ | Le travail se fera à partir de textes appartenant à des domaines non spécialisés, | ||
+ | Les capacités de lecture seront développées principalement en 4 langues (espagnol, portugais, catalan, et italien), en exploitant la conscience de leurs ressemblances qui est présente chez tous les locuteurs du français. On recourra à d' | ||
+ | |||
+ | Reflexionem sobre **què és la intercomprensió**. | ||
+ | |||
+ | Mirem i comentem el vídeo " | ||
+ | |||
+ | Coneixem **EuRom5**: [[http:// | ||
+ | |||
+ | |||
+ | El nostre **perfil lingüístic** | ||
+ | * [[https:// | ||
+ | * [[http:// | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | > | ||
+ | ☞ **Diaspositives du premier cours** : {{: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | ==== Divendres 3 de febrer ==== | ||
+ | TD2\\ | ||
+ | Intervenant : Irene Zurrón \\ | ||
+ | |||
+ | Llegim el text: {{: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Quines **estratègies** utilitzem per comprendre' | ||
+ | |||
+ | Algunes estratègies: | ||
+ | |||
+ | **Taula de correspondències** que podem anar completant durant el curs: {{: | ||
+ | > | ||
+ | ☞ **Diapositives du deuxième cours** : {{: | ||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | ==== Divendres 10 de febrer ==== | ||
+ | TD3\\ | ||
+ | Intervenant : Sandra Garbarino\\ | ||
+ | |||
+ | **Le roumain : est-il vraiment une langue difficile? | ||
+ | |||
+ | **Stratégies de compréhension** : | ||
+ | * Reprise des stratégies affichées ici : https:// | ||
+ | * Utilitzar els dibuixos per comprendre el context | ||
+ | * Idea global del texto | ||
+ | * Leer el texto a voz alta | ||
+ | * Buscar las palabras que se asimilan | ||
+ | * Buscar palabras similares a otros idiomas | ||
+ | * Identificar els verbs i els noms per comprendre l' | ||
+ | * Stratégie du "mot vide" \\ | ||
+ | |||
+ | Ajoutons une colonne au tableau des correspondances (cf TD2) : la langue roumaine \\ | ||
+ | |||
+ | A lire : http:// | ||
+ | |||
+ | |||
+ | > | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ==== Divendres 17 de febrer ==== | ||
+ | TD4\\ | ||
+ | Intervenant : Irene Zurrón\\ | ||
+ | |||
+ | Llegim el text: {{: | ||
+ | |||
+ | * Quina llengua és? Com la podem reconèixer? | ||
+ | |||
+ | [[http:// | ||
+ | [[http:// | ||
+ | |||
+ | * Què comprenem del text? | ||
+ | * Hi ha lèxic internacional al text? (president / fiscal / tribunal...) | ||
+ | * Els mateixos mots sota formes diverses (sang / mà / escoltar / sol / mort / mar) | ||
+ | * Les grafies i les pronúncies (se**ny**or / se**ñ**or / se**nh**or / se**nh**or / sei**gn**eur / si**gn**ore) | ||
+ | |||
+ | > | ||
+ | |||
+ | ☞ **Diapositives du quatrième cours**: {{: | ||
+ | \\ | ||
+ | ==== Divendres 24 de febrer ==== | ||
+ | |||
+ | <fc # | ||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | ==== Divendres 3 de març ==== | ||
+ | TD5\\ | ||
+ | Intervenant : Mariana Frontini\\ | ||
+ | |||
+ | Clase balance de la 1ra mitad del semestre.\\ | ||
+ | |||
+ | 1) "Hemos visto muchas lenguas pero no las hemos aprendido" | ||
+ | => Breve discusión sobre " | ||
+ | :!: Queda por determinar qué necesitamos para sentir que estamos aprendiendo.\\ | ||
+ | |||
+ | 2) Recordamos la existencia del documento de presentación del curso, que se encuentra en el portal de Minerva, y que se puede leer acá ☛{{: | ||
+ | |||
+ | Nos detenemos en las palabras // | ||
+ | - "En Italia hay una lengua, el italiano, y muchos dialectos como por ejemplo el napolitano o el siciliano." | ||
+ | - "El castellano es una sola lengua y después hay muchas maneras diferentes de hablarlo, que no son dialectos." | ||
+ | - "La lengua tiene que ver con una identidad y con un lugar." | ||
+ | - "¿Por qué algunos dicen // | ||
+ | - "¿A quién le importa si se trata de lenguas, dialectos o como se llame?" | ||
+ | |||
+ | => Podemos encontrar algunos elementos de respuesta observando los sitios web de la [[http:// | ||
+ | |||
+ | 3) Taula de correspondències\\ | ||
+ | Estamos a mitad de semestre y casi nadie ha avanzado significativamente. ¿Qué sucede? Tal vez una idea sea fijarse objetivos: en el documento hay muchas tablas ¿y si nos concentramos en una o dos solamente, las que más nos interesen? \\ Dicen Escudé y Janin (pp.77-78): \\ | ||
+ | - //Le fonctionnement de la famille de langues est fondé sur le couple « unité | ||
+ | :!: A suivre\\ | ||
+ | |||
+ | 4) La importancia de cuestionar todo y cada vez que lo deseemos. La importancia de aceptar que en la clase aprendemos todos, profesores incluidos.\\ | ||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | ==== Divendres 10 de març ==== | ||
+ | TD6\\ | ||
+ | Intervenant : Irene Zurrón\\ | ||
+ | |||
+ | On commente le **Chapitre 1** «Une révolution copernicienne en didactique des langues» du livre {{: | ||
+ | |||
+ | * Com afecta la mundialització a les llengües i al seu aprenentatge? | ||
+ | * Quina és la diferència entre el multilingüisme i el plurilingüisme? | ||
+ | * Què són els Estats-Nació? | ||
+ | * És possible el monolingüisme? | ||
+ | * Quina és la diferència entre llengua i llenguatge? | ||
+ | * Comment échanger en milieu multilingue ? Quines opcions tenim? | ||
+ | |||
+ | |||
+ | > | ||
+ | **Gruppi di lavoro:** | ||
+ | [[https:// | ||
+ | |||
+ | > | ||
+ | ☞**Diapositives du sixième cours:** {{: | ||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | ==== Divendres 17 de març ==== | ||
+ | TD7\\ | ||
+ | Intervenant : Irene Zurrón Servera | ||
+ | |||
+ | Invité : Luísa Dutra | ||
+ | |||
+ | Cançao **Sexta-feira** do portugês Boss AC: [[http:// | ||
+ | |||
+ | {{: | ||
+ | |||
+ | Perguntas: | ||
+ | |||
+ | 1. - Quantas vezes durante a semana, foi a Sophie jogar badmington? | ||
+ | |||
+ | 2. - Em que dias? | ||
+ | |||
+ | 3. - Na sexta-feira ela teve a noite livre. E na noite anterior, o que é que ela fez? | ||
+ | |||
+ | 4. - Qual foi o dia da semana mais ocupado? E o mais livre? | ||
+ | |||
+ | 5. - Qual foi a hora normal de almoço da Sophie durante esta semana? | ||
+ | |||
+ | 6. - Acha que a Sophie se levanta muito cedo? Porquê? | ||
+ | |||
+ | 7. - E no fim-de-semana ela estudou muito? não, sim | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Respostas: | ||
+ | |||
+ | 1. Foi jogar badmington duas vezes por semana. | ||
+ | |||
+ | 2. Na segunda e na quarta. | ||
+ | |||
+ | 3. Na noite anterior a Sophie foi ao cinema. | ||
+ | |||
+ | 4. O dia mais ocupado foi a terça e o mais livre foi a quinta. | ||
+ | |||
+ | 5. A hora de almoço habitual foi das 13:00 às 15:00. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | **Féria** | ||
+ | |||
+ | A palavra feria significava para os romanos um dia festivo. | ||
+ | Na liturgia, pelo contrário, «os dias da semana que se seguem ao domingo chamam-se dias feriais» (NG 16). Segundo o costume latino, a segunfa-feira recebe o nome de feria secunda, e assim os outros, até à feria sexta, que é a sexta-feira, | ||
+ | |||
+ | {{: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ^ espanhol | ||
+ | | lunes | segunda-feira | ||
+ | | martes | ||
+ | | miércoles | ||
+ | | jueves | ||
+ | | viernes | ||
+ | | sábado | ||
+ | | domingo | ||
+ | |||
+ | > | ||
+ | |||
+ | Nas línguas indo-europeias a palavra latina dies / diei está presente nos dias da semana: | ||
+ | |||
+ | ● lune+dì / lun+di / di+lluns/ lunes(x) / Mon+day / segunda-feira | ||
+ | |||
+ | ● [[https:// | ||
+ | |||
+ | ● giorno (IT) → jour (FR) → dia (PT/ES/CAT) → zi (RO) → day (EN) | ||
+ | |||
+ | {{: | ||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | |||
+ | ==== Divendres 24 de març ==== | ||
+ | TD8\\ | ||
+ | Intervenant : Irene Zurrón\\ | ||
+ | |||
+ | A) **Exemple travail** | ||
+ | |||
+ | 1. “Sondagem. “Sim” à independência da Catalunha vence pela primeira vez” (Observador, | ||
+ | |||
+ | |||
+ | http:// | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 2. “El ' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | http:// | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 3. «Cosa succede con l’indipendenza della Catalogna» (Il Post, 28/07/16) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | http:// | ||
+ | |||
+ | > | ||
+ | |||
+ | B) **L' | ||
+ | |||
+ | C) **Le continuum langagier**. | ||
+ | Exemple. Une des premières phrases du //Petit Prince// dans 13 langues romanes : {{: | ||
+ | |||
+ | > | ||
+ | ☞ **Diapositives du huitième cours:** {{: | ||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | ==== Divendres 31 de març ==== | ||
+ | TD9\\ | ||
+ | Inhtervenant : Irene Zurrón\\ | ||
+ | |||
+ | A) **// | ||
+ | |||
+ | Tráiler //A Chegada//: | ||
+ | |||
+ | Trailer // | ||
+ | |||
+ | 1. Identifiez les langues. | ||
+ | |||
+ | 2. Parcourez les textes en en cherchant le sens global. Donnez-le en une phrase par texte. | ||
+ | |||
+ | 3. Quelle est la mission de la protagoniste du film? | ||
+ | |||
+ | 4. Qui est Ted Chiang? | ||
+ | |||
+ | 5. Qui a atterri sur la planète? | ||
+ | |||
+ | 6. Où ont-ils atterri? | ||
+ | |||
+ | 7. Qu’est-ce que Louise doit déchiffrer? | ||
+ | |||
+ | 8. ¡Niveau expert! Quelle est la date limite pour le déchiffrer? | ||
+ | |||
+ | 9. Quelles étaient les attentes de Paulo avant de voir le film? | ||
+ | |||
+ | 10. Qu’est-ce que la langue des extraterrestres | ||
+ | |||
+ | 11. À qui est-ce que Paulo recommande le film ? | ||
+ | |||
+ | 12. Comment la critique cinématographique a accueilli le film? | ||
+ | |||
+ | 13. Quel est l’aspect qui n’a pas plu à Stephanie Zacharek ? | ||
+ | |||
+ | > | ||
+ | > | ||
+ | |||
+ | B) //**Se chanto**//, de poème médiéval à hymne de l' | ||
+ | |||
+ | > | ||
+ | ☞ **Diapositives du neuvième cours** : | ||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | ==== Divendres 7 d' | ||
+ | TD10\\ | ||
+ | Intervenant : Sandra Garbarino\\ | ||
+ | |||
+ | * Attività sull' | ||
+ | * lettura del testo in cinese --> cosa riconosco? | ||
+ | * poi in russo --> oralizzazione (lettura da parte di uno studente) | ||
+ | * psy...., America, Université, | ||
+ | * poi in tedesco --> elevata opacità ma | ||
+ | * Men..., étude, âge, ... | ||
+ | * infine in rumeno --> totalmente trasparente :-) | ||
+ | * Facciamo il punto sulle ** strategie** osservando una [[http:// | ||
+ | * Quali somiglianze notiamo tra il rumeno e l' | ||
+ | * Quali altre " | ||
+ | * Essayons la compréhension d' | ||
+ | * Et finalement amusons-nous un peu... Faites une traduction des ingrédients de [[http:// | ||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | ==== Divendres 14 d' | ||
+ | TD11\\ | ||
+ | Intevenant : Irene Zurrón | ||
+ | |||
+ | [[https:// | ||
+ | ]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Presentación oral. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | ==== Divendres 21 d' | ||
+ | |||
+ | <fc # | ||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | ==== Divendres 28 d' | ||
+ | TD12\\ | ||
+ | Intervenant : Irene Zurrón\\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Contrôle des connaissances.\\ | ||