Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
lyon2:ko:corpus2011-1 [13/04/2011 13:13] – [플라이 대디 (Fly daddy fly)- 영화 대사(dialogues du flim)] jpc | lyon2:ko:corpus2011-1 [24/11/2022 05:34] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
+ | ====== Corpus 2011-1 ====== | ||
+ | ~~ODT~~ | ||
+ | Chaque élément du corpus comporte d' | ||
+ | Le texte est ensuite romanisé puis traduit et enfin enregistré.\\ | ||
+ | Pour chaque texte, l' | ||
+ | Ces textes sont rassemblés par les étudiants. On fait ensuite un choix avant de se lancer dans une étude profonde de chacun d' | ||
+ | \\ | ||
+ | Si vous voulez télécharger les sons pour les écouter sur votre téléphone portable : | ||
+ | *cliquez sur Horde (menu en haut à droite) | ||
+ | *cliquez sur " | ||
+ | *les fichiers se trouve dans le dossier "KO les sons 2011-1-2" | ||
+ | \\ | ||
+ | \\ | ||
+ | ===== White day 화이트 데이 ===== | ||
+ | \\ | ||
+ | 화이트데이(White Day)는 대한민국, | ||
+ | \\ | ||
+ | 화이트데이의 기원에는 여러 가지 이야기가 있다. 그 가운데에는 1965년 일본의 마시멜로 제조업자가 만들었다는 설이 있는데, 그때는 ‘마시멜로데이’로 불리다가 나중에 화이트데이로 바뀌었다고 한다. 그 뒤로 초콜릿 제조업체도 화이트 초콜릿을 판촉하기 시작했다. 그리하여 일본에서는 남자가 마시멜로, | ||
+ | \\ | ||
+ | \\ | ||
+ | Le White day est une fête annuel se déroulant le 14 mars qui est fêtée en Corée au Japon et à Taiwan.L e jour de la Saint-Valentin, | ||
+ | \\ | ||
+ | \\ | ||
+ | hwaiteudei(White Day) neun daehanmingug, | ||
+ | \\ | ||
+ | \\ | ||
+ | Les origines de cette fête sont controversées. L'une des controverses vient du Japon, en 1965 une usine de marshmallow décida de créer une fête appelé " | ||
+ | \\ | ||
+ | \\ | ||
+ | hwaiteudeiui giwon-eneun yeoleo gaji iyagiga issda. geu gaundeeneun 1965nyeon ilbon-ui masimello jejo-eobjaga mandeul-eossdaneun seol-i issneunde, geuttaeneun ‘masimellodei’lo bullidaga najung-e hwaiteudeilo bakkwieossdago handa. geu dwilo chokollis jejo-eobchedo hwaiteu chokollis-eul panchoghagi sijaghaessda. geulihayeo ilbon-eseoneun namjaga masimello, hwaiteu chokollis-ina satangdeung-eul salanghaneun yeoja-ege seonmullo juneun nal-i doeeossda. | ||
+ | \\ | ||
+ | \\ | ||
+ | {{mp3play>: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ===== < | ||
+ | |||
+ | |||
+ | < | ||
+ | |||
+ | 그 곳은 어떤가요\\ | ||
+ | 얼마나 적막하나요\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | 저녁이면 여전히 노을이 지고\\ | ||
+ | 숲으로 가는 새들의 노래소리 들리나요\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | 차마 부치지 못한 편지 당신이 받아 볼 수 있나요\\ | ||
+ | 하지 못한 고백 전할 수 있나요\\ | ||
+ | 시간이 흐르고 장미는 시들까요\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | 이제는 작별을 할 시간\\ | ||
+ | 머물고 가는 바람처럼, | ||
+ | 오지 않던 약속도, 끝내 비밀이었던 사랑도…\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | ---- | ||
+ | \\ | ||
+ | **< | ||
+ | \\ | ||
+ | Là-bas, comment est-ce ?\\ | ||
+ | Se sent-on très seul ?\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | Le soleil se couche-t-il encore le soir ?\\ | ||
+ | Vous rappelez-vous le chant des oiseaux en allant en forêt ?\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | Pouvez-vous recevoir la lettre que je n’ai pas osé envoyer ?\\ | ||
+ | Puis-je transmettre la confession que je n’ai pas osé faire ?\\ | ||
+ | Le temps s’écoulera-t-il et les roses se faneront-elles ?\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | Il est temps alors, de dire au revoir,\\ | ||
+ | Comme le vent qui va et s’en va, tout comme l’ombre, | ||
+ | A la promesse jamais réalisée, à l’Amour gardé secret jusqu’à la fin…\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | ---- | ||
+ | \\ | ||
+ | **<Anes eui ilgi > Lee Chang Dong eui yonghwa shi joongesseo**\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | Geugosseun eotteongayo\\ | ||
+ | Eolmana jeongmakhanayo\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | Jeonyeogimyeon yeojeonhi noeuri jigo\\ | ||
+ | Soopeuroganeun saedeule noraessori deullinayo\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | Chama buchiji mothanpyeonji danshini badabolsoo itnayo\\ | ||
+ | Hajimothan gobaek jeonhalsoo itnayo\\ | ||
+ | Shigani heuleugo jangmineun shideulkayo\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | Ije, jakbyeoleul hal shigan\\ | ||
+ | Meomoolgo ganeun balam cheoleom, geulimja cheoleom…\\ | ||
+ | Ojianteon yaksokdo, keunnae bimilieotteon salangdo…\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | {{mp3play>: | ||
+ | |||
+ | ===== 곰세마리 Trois ours gomsemali ===== | ||
+ | |||
+ | 곰세마리가 한 집에 있어\\ | ||
+ | 아빠곰, 엄마곰, 아기곰\\ | ||
+ | 아빠곰은 뚱뚱해\\ | ||
+ | 엄마곰은 날씬해.\\ | ||
+ | 아기곰은 너무 귀여워\\ | ||
+ | 으쓱! 으쓱! | ||
+ | |||
+ | Il y a trois ours dans une maison\\ | ||
+ | Papa ours, Maman ourse, bébé ourson !\\ | ||
+ | Papa ours est grassouillet\\ | ||
+ | Maman ourse est mince\\ | ||
+ | Bébé ourson est trop mignon !\\ | ||
+ | Hausse les épaules! Hausse les épaules! C'est très bien!\\ | ||
+ | |||
+ | gomsemaliga han jib-e iss-eo\\ | ||
+ | appagom, eommagom, agigom\\ | ||
+ | appagom-eun ttungttunghae\\ | ||
+ | eommagom-eun nalssinhae.\\ | ||
+ | agigom-eun neomu gwiyeowo\\ | ||
+ | eusseug! eusseug! jalhanda.\\ | ||
+ | |||
+ | http:// | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===== 플라이 대디 (Fly daddy fly)- 영화 대사(dialogues du flim) ===== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 다미가 오늘 아무 말도 하질 않아.\\ | ||
+ | Damiga oneul amoo maldo hajil anna.\\ | ||
+ | Dami n'a pas parlé de la journée.\\ | ||
+ | |||
+ | 당신 기억나? 다미 8개월 때 경기 일으켰었잖아.\\ | ||
+ | Dangshin gieuokna? Dami palgaewolddae gyeongggi ileukyeosseotjjana.\\ | ||
+ | Est-ce que tu te souviens? Dami a eu une convulsion quand elle avait seulement 8 mois.\\ | ||
+ | |||
+ | 한 밤중에 갑자기 울더니 숨이 멈추고 얼굴이 새파랗게 질리고...\\ | ||
+ | Han bamjoong-e gapjagi wooldeoni soom-i meonchoogo eolgool-i saeparake jilligo...\\ | ||
+ | Elle a commencé à pleurer au beau milieu de la nuit et s'est arrêtée de respirer. Son visage est devenu blanc.\\ | ||
+ | |||
+ | 난 무서워서 울기만 하는데, 당신이 다미를 안고 병원으로 달렸어.\\ | ||
+ | Nan mooseowoseo woolgiman haneunde, dangshini Damireul anggo byeongwon-euro dalryeosseo.\\ | ||
+ | Moi, j'ai seulement pleuré de peur mais toi, tu as pris Dami et tu as couru à l' | ||
+ | |||
+ | 난 당신이 그렇게 잘 달리는 줄 처음 알았어.\\ | ||
+ | Nan dangshin-i geuleokke jal dallineun jool cheoeum allatsseo.\\ | ||
+ | C'est la première fois que j'ai réalisé que tu pouvais courir si vite.\\ | ||
+ | |||
+ | {{mp3play>: | ||
+ | =====Conversation 대화 Daehwa===== | ||
+ | Bonjour Jee-ah, de quoi a-t-on parlé aujourd’hui en cours ?\\ | ||
+ | 안녕 지아야, 오늘 수업에서는 무엇에 대해 이야기했지 ?\\ | ||
+ | Annyeong Jee-ah, oneul sueob-eseoneun mueos-e daehae iyagihaetji ?\\ | ||
+ | |||
+ | On a parlé du tremblement de terre au Japon.\\ | ||
+ | 일본의 지진에 대해서 이야기했어.\\ | ||
+ | ilbon-ui jijin-e daehaeseo iyagihaess-eo.\\ | ||
+ | |||
+ | Y a t il des tremblements de terre en Corée ?\\ | ||
+ | 한국에도 지진이 일어나 ?\\ | ||
+ | hanguk-edo jijin-i il-eona ?\\ | ||
+ | |||
+ | Non, rarement.\\ | ||
+ | 아니, 드물어.\\ | ||
+ | ani, deumul-eo.\\ | ||
+ | |||
+ | On a aussi parlé de l’expression « transgression de vitesse » pour le mariage!\\ | ||
+ | 그리고 속도 위반 결혼에 대해서도 이야기 했어.\\ | ||
+ | geuligo sokdo wiban gyeolhon-e daehaeseodo iyagi haess-eo.\\ | ||
+ | |||
+ | C’est quoi ?\\ | ||
+ | 그게 뭐야 ?\\ | ||
+ | geuge mwoya ?\\ | ||
+ | |||
+ | C’est se marier en étant enceinte. Il faut se marier vite !\\ | ||
+ | 그것은 임신한 상태로 빠르게 결혼하는거야.\\ | ||
+ | geugeoseun imsinhan sangtaelo ppaleuge gyeolhonhaneungeoya.\\ | ||
+ | |||
+ | Merci ! A bientôt !\\ | ||
+ | 고마워 ! 다음에 또 봐 !\\ | ||
+ | gomawo ! da-eum-e tto bwa !\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | {{mp3play>: | ||
+ | |||
+ | =====계란말이 만드는 법 gyelanmal-i mandeuneun beob recette des rouleaux d' | ||
+ | \\ | ||
+ | \\ | ||
+ | 계란 4개\\ | ||
+ | 4 oeufs\\ | ||
+ | gyelan ne gae\\ | ||
+ | |||
+ | 당근 반개\\ | ||
+ | danggeun ban gae\\ | ||
+ | une demi-carotte\\ | ||
+ | |||
+ | 양파 1개\\ | ||
+ | yangpa han gae\\ | ||
+ | un oignon\\ | ||
+ | |||
+ | 대파 1\4개\\ | ||
+ | daepa sa boon eui il gae\\ | ||
+ | un quart de poireau (partie verte)\\ | ||
+ | |||
+ | 소금 한 꼬집\\ | ||
+ | sogeum han kkojib\\ | ||
+ | Une pincée de sel\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | \\ | ||
+ | 1. 볼에 계란을 푼다.\\ | ||
+ | bol-e gyelan-eul punda\\ | ||
+ | Mettre les oeufs dans le bol\\ | ||
+ | |||
+ | 2. 당근과 양파, 파를 모두 잘게 다져 계란에 넣는다.\\ | ||
+ | danggeun-gwa yangpa, pa-leul modu jalge dajyeo gyelan-e neotneunda\\ | ||
+ | Couper en petits morceaux la demi-carotte, | ||
+ | |||
+ | 3. 소금을 한 꼬집 넣고 계란과 잘 섞는다.\\ | ||
+ | sogeum-eul han kkojib neotgo gyelan-gwa jal seongneunda\\ | ||
+ | Mettre une pincée de sel et bien mélanger toute la préparation.\\ | ||
+ | |||
+ | 4. 중불에 프라이팬을 달군 후 기름을 조금 두르고, 계란을 붓는다.\\ | ||
+ | jungbul-e peulaipaen-eul dalgun hu gileum-eul jogeum duleugo, gyelan-eul butneunda\\ | ||
+ | Mettre la poêle à feu moyen, puis verser l' | ||
+ | |||
+ | 5. 아랫면이 약간 익으면 계란을 조금씩 말면서 계속 익힌다.\\ | ||
+ | alaetmyeon-i yakkan igeumyeon gyelan-eul jogeumssik malmyeonseo gyesok ikhinda\\ | ||
+ | Si le dessous de l' | ||
+ | |||
+ | 6. 완성된 계란말이를 작게 썰어 밥과 먹는다.\\ | ||
+ | wanseongdwen gyelanmali-leul jagge sseol-eo bab-gwa meokneunda\\ | ||
+ | Couper l' | ||
+ | \\ | ||
+ | {{mp3play>: | ||