Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
ressources:allemand:vocabulaire:equitation [22/09/2014 08:01] – jpc | ressources:allemand:vocabulaire:equitation [24/11/2022 05:34] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
+ | ====== Projet de glossaire FR-DE sur le thème du cheval ====== | ||
+ | <WRAP center round info 60%> | ||
+ | C'est un projet : associez-vous-y ! | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Le projet ===== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Ce projet est à son tout début. Signalez votre intention d'y collaborer. Il prendra une forme beaucoup plus vaste et les règles habituelles de la lexicographies seront respectées. | ||
+ | |||
+ | On y inclura : | ||
+ | *le vocabulaire du champ lexical du cheval | ||
+ | *les expressions idiomatiques des deux langues, qui jouent sur ce vocabulaire | ||
+ | *les consignes, ordres, etc., donnés en équitation | ||
+ | *les noms propres du domaine sémantique | ||
+ | |||
+ | ===== Premières données ===== | ||
+ | |||
+ | Les classer par ordre alhabétique des mots français | ||
+ | |||
+ | |alezan|Fuchs | | ||
+ | |bai|Brauner| | ||
+ | |le botte de cheval|der Reitstiefel| | ||
+ | |le centre équestre|das Reiterzentrum| | ||
+ | |le manège|der Reiterhof| | ||
+ | |le cheval |das Pferd| | ||
+ | |le cavalier (ière)|der Reiter (in)| | ||
+ | |la cavalerie| | | ||
+ | |le cavalier d' | ||
+ | |le cavalier de dressage |der Dressurreiter| | ||
+ | |le cavalier de concours complet|ein Reiter vollständigen Wettbewerbes| | ||
+ | |la chevauchée| der Ausritt| | ||
+ | |Centaure| | | ||
+ | |la cravache|die Reitgerte| | ||
+ | |le crin| | | ||
+ | |la crinière| die Mähne| | ||
+ | |le déferrage |das Hufeisen-Abnehmen | | ||
+ | |l' | ||
+ | |l' | ||
+ | |l' | ||
+ | |l' | ||
+ | |le fer à cheval| das Hufeisen| | ||
+ | |le harnais| das Zaumzeug| | ||
+ | |hennir|wiehern| | ||
+ | |la longe|die Laufleine| | ||
+ | |le maréchal-ferrant|der Hufschmied| | ||
+ | |monter à cru| ohne Sattel reiten| | ||
+ | |le mors| das Gebiss| | ||
+ | |le palefrenier| der Pferdepleger| | ||
+ | |Pégase| | | ||
+ | |piaffer|stampfen| | ||
+ | |le sabot |der Huf | | ||
+ | |la selle| der Sattel| | ||
+ | |les sports équestres|Reitersport | | ||
+ | |le trot|der Trab| | ||
+ | |le van|der Pferdetransportwagen | | ||
+ | || | | ||
+ | || | | ||
+ | || | | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===== Ce qui existe ===== | ||
+ | |||
+ | *http:// | ||
+ | *http:// | ||
+ | *http:// | ||
+ | *http:// | ||
+ | *http:// | ||
+ | ===== Autres glossaires bilingues FR-DE ===== | ||
+ | *Dans le domaine de la protection sociale : http:// | ||
+ | *Dans le domaine de la cuisine : http:// | ||
+ | *Glossaire bilingue de la coiffure : http:// | ||
+ | *Les glossaires de l' | ||
+ | *Glossaire bilingue FR-DE dans le domaine du football : http:// |