Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
ressources:toutes:dialoguiinterculturali_poesia [10/12/2009 22:18] – jpc | ressources:toutes:dialoguiinterculturali_poesia [24/11/2022 05:34] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Ligne 4: | Ligne 4: | ||
- | Saint Augustin écrivait : | + | < |
- | « La vie est un livre, et ce qui ne voyage pas n'en lisent qu'une seule page » | + | « La vie est un livre, et ce qui ne voyage pas n'en lisent qu'une seule page ».</ |
- | En littérature, | + | < |
- | Le voyage de Maxime Du Camp. | + | En littérature, |
+ | En effet les poètes ont été très inspirés par le thème du voyage :< | ||
+ | le voyage en tant que tel qui donne l' | ||
+ | d' | ||
+ | Le voyage de Maxime Du Camp.</ | ||
I | I | ||
Ligne 122: | Ligne 126: | ||
" Des costumes qui sont pour les yeux une ivresse ;\\ | " Des costumes qui sont pour les yeux une ivresse ;\\ | ||
- | Des femmes dont les dents et les ongles sont teints\\, | + | Des femmes dont les dents et les ongles sont teints,\\ |
Et des jongleurs savants que le serpent caresse. "\\ | Et des jongleurs savants que le serpent caresse. "\\ | ||
Ligne 211: | Ligne 215: | ||
Au fond de l' | Au fond de l' | ||
- | "Para viajar, basta existir" | + | |
- | Fernando Pessoa a écrit la plupart de ses poèmes sur le voyage, parce qu'il a vécu une longue période au Portugal et il a écrit sur la condition « de l' | + | |
+ | < | ||
+ | Fernando Pessoa a écrit la plupart de ses poèmes sur le voyage,< | ||
+ | parce qu'il a vécu une longue période au Portugal et il a écrit sur< | ||
+ | la condition « de l' | ||
+ | |||
Fernando Pessoa :\\ | Fernando Pessoa :\\ | ||
Viajar? Para viajar basta existir. Vou de dia para dia, como de estação | Viajar? Para viajar basta existir. Vou de dia para dia, como de estação | ||
Ligne 239: | Ligne 249: | ||
é o que vemos, senão o que somos. | é o que vemos, senão o que somos. | ||
- | Nous pouvons comprendre le voyage comme nous l’avons vu jusqu’ici, | + | |
- | Par exemple, si nous n’inscrivons pas Baudelaire dans notre culture on reste dans les sentiments de tristesse. Mais il faut savoir dévoiler le message que cache les images utilisées par le poète.\\ | + | |
- | L’invitation au voyage de Baudelaire en français et en italien :\\ | + | < |
+ | Nous pouvons comprendre le voyage comme nous l’avons vu jusqu’ici, | ||
+ | c' | ||
+ | aussi de voyages intérieur car ils existent aussi en poésie. La poésie< | ||
+ | est un genre plus complexe qui demande une culture et des clés de lecture< | ||
+ | pour la comprendre.\\<P> | ||
+ | Par exemple, si nous n’inscrivons pas Baudelaire dans notre culture on< | ||
+ | reste dans les sentiments de tristesse. Mais il faut savoir dévoiler le<BR> | ||
+ | message que cache les images utilisées par le poète.</ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | L’invitation au voyage de Baudelaire en français et en italien :\\<P> | ||
Mon enfant, ma sœur, [Mia bambina, sorella mia,]\\ | Mon enfant, ma sœur, [Mia bambina, sorella mia,]\\ | ||
Songe à la douceur [pensa alla dolcezza]\\ | Songe à la douceur [pensa alla dolcezza]\\ | ||
Ligne 305: | Ligne 326: | ||
Qui chantent les transports de l' | Qui chantent les transports de l' | ||
- | Enfin, le voyage n'est pas toujours heureux, et l' | + | |
+ | |||
+ | < | ||
+ | Enfin, le voyage n'est pas toujours heureux, et l' | ||
+ | le départ est parfois déçue. C’est cette désillusion qui a inspiré du<BR> | ||
+ | Bellay. Il a réalisé un recueil de sonnets intitulé les regrets, après<BR> | ||
+ | son voyage à Rome. Il fait part de sa nostalgie de la France et de son<BR> | ||
+ | dégout de l' | ||
+ | cette désillusion et cette nostalgie.</ | ||
Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage de Joachim du Bellay :\\ | Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage de Joachim du Bellay :\\ |