Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
sessions:galapro:session2:fichautof:fich4 [16/11/2009 18:51] – 62.10.184.164 | sessions:galapro:session2:fichautof:fich4 [24/11/2022 05:34] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Ligne 26: | Ligne 26: | ||
===== Objectivos específicos: | ===== Objectivos específicos: | ||
- | Encourager une réflexion sur la dimension socioculturelle de l’apprentissage des langues étrangères .\\ | + | Encourager une réflexion sur la dimension socioculturelle de l’apprentissage des langues étrangères.\\ |
Alimenter des débats en présentiel pendant la phase 0, ou en équipe institutionnelle (GI).\\ | Alimenter des débats en présentiel pendant la phase 0, ou en équipe institutionnelle (GI).\\ | ||
Aider à la réalisation de sa bibliographie langagière.\\ | Aider à la réalisation de sa bibliographie langagière.\\ | ||
Ligne 71: | Ligne 71: | ||
===== Materiais a consultar: ===== | ===== Materiais a consultar: ===== | ||
- | ARAÚJO E SÁ, M.H., CEBERIO, M.E. & MELO, S. (2007). “De la présentation de soi à l’intéraction | + | ARAÚJO E SÁ, M.H., CEBERIO, M.E. & MELO, S. (2007). “De la présentation de soi à l’interaction |
PIEROZAK, Isabelle, « CALVET, Louis-Jean – Pour une écologie des langues du monde, Paris, Plon,1999, 304p. », Cahiers d’études africaines, 163-164, 2001 [En ligne], mis en ligne le 25 mai 2005. URL : | PIEROZAK, Isabelle, « CALVET, Louis-Jean – Pour une écologie des langues du monde, Paris, Plon,1999, 304p. », Cahiers d’études africaines, 163-164, 2001 [En ligne], mis en ligne le 25 mai 2005. URL : | ||
Ligne 95: | Ligne 95: | ||
www.ethnologue.com | www.ethnologue.com | ||
+ | |||
===== Pistas de reflexão: ===== | ===== Pistas de reflexão: ===== | ||
(partie à envoyer à l’animateur et/ou à insérer dans le Cahier de Réflexion.) | (partie à envoyer à l’animateur et/ou à insérer dans le Cahier de Réflexion.) | ||
- Quelles réflexions la lecture de ces documents te suggère-t-elle ? | - Quelles réflexions la lecture de ces documents te suggère-t-elle ? | ||
- | Derrière un apparemment simple outil de communication se terrent des univers nous étant étrangers et dont nous ne mai^trisons pas toujours l' | ||
- | - Qu’est-ce que tu as appris sur toi en tant qu’acteur linguistique, | + | - Qu’est-ce que tu as appris sur toi en tant qu’acteur linguistique, |
- | Je me suis rendu compte, vivant à l' | + | |
- Est-ce que la réflexion sur une langue étrangère t’a fait réfléchir sur ta langue maternelle ? | - Est-ce que la réflexion sur une langue étrangère t’a fait réfléchir sur ta langue maternelle ? | ||
- | Bien que mai^trisant linguistiquement parfaitement l' | ||
- | - Comment la réflexion que tu as mené va pouvoir | + | - Comment la réflexion que tu as menée pourra-t-elle |
- | Je m' | + | |
- As-tu jamais vécu le « choc linguistique » ou le « choc culturel » en visitant un pays étranger ? Si oui, quelles stratégies as-tu mises en place pour le(s) surmonter ? | - As-tu jamais vécu le « choc linguistique » ou le « choc culturel » en visitant un pays étranger ? Si oui, quelles stratégies as-tu mises en place pour le(s) surmonter ? | ||
- | Oui, très fréquemment, | ||
- Dans quelle mesure l’apprentissage de l’intercompréhension en langues romanes peut-il t' | - Dans quelle mesure l’apprentissage de l’intercompréhension en langues romanes peut-il t' | ||
- | J'ai un gros projet Leonardo Da Vinci à gérer sur la sauvegarde de la langue minoritaire catalane dans des i^lots linguistiques catalanophones en Italie et en France ; j' | + | |