Obra teste
Lisez cette nouvelle de Lygia Fagundes Telles et dites ce que vous en pensez dans un commentaire dans la discussion ci-dessous.
http://www.scribd.com/doc/3377665/Telles-Lygia-Fagundes-Venha-ver-o-pordosol
Lisez cette nouvelle de Lygia Fagundes Telles et dites ce que vous en pensez dans un commentaire dans la discussion ci-dessous.
http://www.scribd.com/doc/3377665/Telles-Lygia-Fagundes-Venha-ver-o-pordosol
Discussion
Je ne l'ai pas encore lue, mais j'ai un peu entendu parler de Lygia Fagundes Telles et je sais qu'elle est beaucoup lue au Brésil.
Je n'ai jamais entendu parler de cet auteur! Ca a l'air intéressant. c'est une nouvelle courte mais vu mon niveau de portugais, je risque de mettre un peu plus de temps que vous!
De ce que je suis en train de lire, c'est très sarcastique.
No final do século XX foi editado no Brasil um livro chamado “Os cem melhores contos do século XX”. Fiquei surpresa quando li o livro e não encontrei este conto fantástico (e realmente FANTASTIQUE)de Lygia fagundes Telles. Colei uma cópia deste conto no meu exemplar e escrevi uma mensagem de protesto para a editora.
Je viens de lire les 2 premières pages et j'imagine très bien la scène. Je vais lire le reste ce soir vu que c'est difficile de se concentre là où je suis…
Estoy de acuerdo JP, a mí me cuesta trabajo leer en la pantalla.
Il faut écrire aux éditeurs! Je l'ai fait aussi pour un roman qui était plein de fautes d'orthographe! Je ne comprends pas tout, mais l'histoire se déroule dans un cimetierre et les protagonistes ont peur? Pas tous?
Yo conozco a Clarice Lispector (en francés) una obra que hablaba sobre Brasil “La Hora de la estrella” , lei un poco “Rouge Brésil” pero tiene muchos datos aunque es muy interesante porque los personajes son verdarderos quisiera volverla a leer
la Obra de Lygya Fangundes-Venha, parece ser interesante , es la primera vez que leo directamente en portugués. Si leo de corrido, sin utilizar el diccionario, entiendo más el sentido.Pero si comienzo a buscar las palabras en el diccionario, pierdo la narración. Así que voy a hacer dos lecturas, una sin parar y la otra para buscar las palabras.
Espero que la historia sea bien interesante.
J'ai fini de lire le texte. C'est assez prenant. Pendant que je lisais, je sentais l'angoisse de la femme qui m'envahissait. Et je vous laisse découvrir le final qui est assez glauque. Je n'aimerai pas être à la place de la protagoniste.
Estoy escuchando los comentarios de los nativos (discusión entre Yoan y Selma), es difícil saber la intensidad del cuento, sobre todo el final, cuando no se está acostumbrado a leer en esa lengua, pero, me dan ganas de continuar leyendo la historia
NO QUIERO TODAVIA SABER EL FINAL!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!