Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
cours:sg:trad:les_projets_de_2015-2016:caillaux [26/11/2015 19:45] – ccaillau | cours:sg:trad:les_projets_de_2015-2016:caillaux [24/11/2022 05:34] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
+ | ====== Claire Caillaux ====== | ||
+ | |||
+ | ==== Traduction de Chanson ==== | ||
+ | |||
+ | *Titre du projet : Seu Olhar, Seu Jorge | ||
+ | *Langue source : Portugais | ||
+ | *Langue cible : Français | ||
+ | *Texte d' | ||
+ | *Longueur approximative du texte : 24 lignes | ||
+ | *Autre participant : Non | ||
+ | *Travail sur combien de semaines : 30 minutes | ||
+ | *Logiciels utilisés : Dictionnaire en ligne Reverso | ||
+ | *Lien vers la traduction : [[http:// | ||
+ | |||
+ | ==== Sous-titrage d'une vidéo sur Amara ==== | ||
+ | |||
+ | *Titre du projet : Receita de Caipirinha de Jabuticaba - Cachaça e cozinha | ||
+ | *Langue source : Portugais | ||
+ | *Langue cible : Français | ||
+ | *Texte d' | ||
+ | *Longueur approximative du texte : 3 minutes | ||
+ | *Autre participant : Non | ||
+ | *Travail sur combien de semaines : 1h | ||
+ | *Logiciels utilisés : Dictionnaire en ligne, google | ||
+ | *Lien vers la traduction : https:// | ||
+ | |||
+ | ==== Traduction d'une page wikipédia ==== | ||
+ | |||
+ | *Titre du projet : Mercado Ver-o-Peso | ||
+ | *Langue source : Portugais | ||
+ | *Langue cible : Français | ||
+ | *Texte d' | ||
+ | *Longueur approximative du texte : environ 500 mots | ||
+ | *Autre participant : Non | ||
+ | *Travail sur combien de semaines : à peu près 2 semaines | ||
+ | *Logiciels utilisés : Google Translator Toolkit, Reverso, Page traducteur sur Wikipédia, | ||
+ | *Lien vers la traduction : https:// | ||
+ | |||
+ | ==== Sous-titrage d'une chanson ==== | ||
+ | |||
+ | *Titre du projet : Aquarela de TOQUINHO | ||
+ | *Langue source : Portugais du Brésil | ||
+ | *Langue cible : Français | ||
+ | *Texte d' | ||
+ | *Longueur approximative du texte : 29 lignes, 4:11 | ||
+ | *Autre participant : Non | ||
+ | *Travail sur combien de semaines : 1 semaine | ||
+ | *Logiciels utilisés : Subtitle Edit, Amara | ||
+ | *Lien vers la traduction : https:// | ||
+ | *Commentaire : Je ne suis pas arrivé à télécharger les sous-titres directement sur Youtube (pas de possibilité d' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==== Bilan ==== | ||
+ | |||
+ | J'ai trouvé ce cours plutôt intéressant, | ||
+ | |||
+ | Je faisais déjà de la traduction de sous-titres mais seulement sur les fichiers .srt, je ne connaissais absolument pas les logiciels de sous-titrage. SubtitleEdit a été pour moi une révélation, | ||
+ | J'ai aimé également Amara avec son interface très simple qui facilite le sous-titrage. Reste à savoir si ce site rend accessible les traductions (s'il est consulté), ou s'il n'est pas mieux de télécharger le tout sur Youtube ensuite... | ||
+ | |||
+ | Pour ce qui est de OmégaT, j' | ||
+ | |||
+ | Merci. | ||
+ | |||