Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
cours:sg:trad:les_projets_de_2015-2016:emab [07/04/2016 19:46] emabazincours:sg:trad:les_projets_de_2015-2016:emab [24/11/2022 05:34] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1
Ligne 1: Ligne 1:
 +====== Ema Bazin ======
 +
 +== Projet 1 : traduction de paroles de chanson sur Lyrics translate ==
 +
 +
 +     *Description du projet : la chanson Cendrillon de Krista Siegfrids
 +     *Langue source : anglais
 +     *Langue cible : français
 +     *Texte d'origine : http://lyricstranslate.com/fr/krista-siegfrids-cinderella-lyrics.html
 +     *Longueur approximative du texte : environs 5 couplets (différents) 
 +     *Autre participant : non 
 +     *Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines …) : 1 h 
 +     *Logiciels utilisés : wordreference
 +     *Lien vers la traduction : http://lyricstranslate.com/fr/cinderella-cendrillon.html
 +
 +     *Description du projet : traduction de la chanson Hello de Daniel Santacruz
 +     *Langue source :espagnol
 +     *Langue cible : français
 +     *Texte d'origine : http://lyricstranslate.com/fr/daniel-santacruz-hello-lyrics.html
 +     *Longueur approximative du texte : 7 couplets (différents)
 +     *Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines …) : 1 h 30
 +     *Logiciels utilisés : wordreference
 +     *Lien vers la traduction : http://lyricstranslate.com/fr/node/1321895
 +
 +
 +Commentaire: J'apprécie traduire des chansons sur Lyrics translator car j'aime l'idée de pouvoir contribuer à quelque chose de collectif et de faire parti d'une communauté. Avant je consultais les traductions des autres sur les sites de traductions comme celui-ci et maintenant j'y participe en traduisant à mon tour pour les autres. En plus c'est un exercice qui me permet de travailler la traduction.  
 +
 +== Projet 2 : traduction de pages Wikipédia ==
 +
 +     *Description du projet : la page Wikipédia Ubierna (rivière)
 +     *Langue source :espagnol
 +     *Langue cible : français
 +     *Texte d'origine : https://es.wikipedia.org/wiki/R%C3%ADo_Ubierna
 +     *Longueur approximative du texte : une page entière
 +     *Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines …) :environ 4h
 +     *Logiciels utilisés : google translator toolkit, glosbe, wordreference
 +     *Lien vers la traduction : https://fr.wikipedia.org/wiki/Rivi%C3%A8re_de_Ubierna
 +
 +
 +     *Description du projet : la page Wikipédia chocolat avec des churros
 +     *Langue source : espagnol
 +     *Langue cible : français
 +     *Texte d'origine : https://es.wikipedia.org/wiki/Chocolate_con_churros
 +     *Longueur approximative du texte : une page entière
 +     *Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines …) : environ 2 jours 
 +     *Logiciels utilisés : google translator toolkit, glosbe, wordreference
 +     *Lien vers la traduction : https://fr.wikipedia.org/wiki/Chocolat_avec_des_churros
 +
 +Commentaire: Pour Wikipédia c'est la même chose, j'aime contribuer à cette communauté. J'ai appris à utiliser Google translator toolkit que je ne connaissais pas avant d'avoir suivi ce cours. C'est un outil très utile et qui permet de gagner du temps grâce à la traduction automatique. J'ai mis plus de temps à maîtriser la mise en page qu'il y a à faire après la traduction et à suivre le wikicode. Maintenant je maîtrise plutôt bien ce logiciel. 
 +
 +
 +Bilan final : Ces deux semestres de Traduction et informatique ont été bénéfiques pour moi, maintenant je sais utiliser des logiciels que je ne connaissais même pas avant. Et je pense continuer à les utiliser par la suite. Les différents dictionnaires, forums et glossaires que nous a présenté votre collègue m'ont également été utiles pour réaliser mes projets ci-dessus. Le dictionnaire Glosbe que je ne connaissais pas m'a d'ailleurs été très utile pour mes cours de traduction. 
 +Ayant maintenant un compte sur Wikipédia, Google translator toolkit et Lyrics translate suite à ce cours, je ne pense pas les abandonner mais plutôt continuer à y traduire des textes ainsi je pourrais travailler la traduction et contribuer au travail de la communauté. 
 +Merci c'était un bon cours qui m'a été utile. 
 +
 +
 +     *Description du projet :
 +     *Langue source :
 +     *Langue cible : 
 +     *Texte d'origine : 
 +     *Longueur approximative du texte : 
 +     *Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines …) :
 +     *Logiciels utilisés : 
 +     *Lien vers la traduction :
 +
 +
 +     *Description du projet :
 +     *Langue source :
 +     *Langue cible : 
 +     *Texte d'origine : 
 +     *Longueur approximative du texte : 
 +     *Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines …) :
 +     *Logiciels utilisés : 
 +     *Lien vers la traduction :
 +
 +