Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
cours:sg:trad:les_projets_de_2015-2016:jsevilla [07/04/2016 22:51] – jsevilla | cours:sg:trad:les_projets_de_2015-2016:jsevilla [24/11/2022 05:34] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
+ | ====== jorge sevilla ====== | ||
+ | *Description du projet :Traduction des paroles de la chanson "God Be Merciful to Me " | ||
+ | *Langue source :anglais | ||
+ | *Langue cible :espagnol | ||
+ | *Texte d' | ||
+ | *Longueur approximative du texte : 219 mots | ||
+ | *Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines ...) : 3 heures | ||
+ | *Logiciels utilisés :Word Reference et Linguee pour les expressions idiomatiques. | ||
+ | *Lien vers la traduction : | ||
+ | *Notes : J ´ai dû chercher dans des sources bibliques en anglais et aussi dans ma langue ( espagnol ) parce qu´elle est une chanson religieuse et pourtant le vocabulaire est un peu plus compliqué . | ||
+ | |||
+ | |||
+ | | ||
+ | *Langue source :français | ||
+ | *Langue cible :espagnol | ||
+ | *Texte d' | ||
+ | *Longueur approximative du texte (en mots, lignes, caractères, | ||
+ | *Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines ...) :environ 1 heure | ||
+ | *Logiciels utilisés :amara + Word Reference et Reverso pour les expressions idiomatiques | ||
+ | *Lien vers la traduction : | ||
+ | *Notes : Amara dit que la vidéo est imcomplète mais le professeur et moi, nous avons revisé la vidéo quelques fois et nous avons trouvé qu' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | *Description du projet :Traduction d´une page Wikipédia | ||
+ | *Langue source : français | ||
+ | *Langue cible :espagnol | ||
+ | *Texte d' | ||
+ | *Longueur approximative du texte :1035 mots | ||
+ | *Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines ...) : 4 heures | ||
+ | *Logiciels utilisés : Google translate , reverso , wordreference , google kit du traducteur .... | ||
+ | *Lien vers la traduction : | ||
+ | *Notes : J'ai eu quelques problèmes / difficultés à trouver une page Wikipédia pour traduire parce que presque toutes les pages Wikipédia sont déjà traduites en espagnol et la page que j ´ai trouvé présente des poèmes en ancien français avec un vocabulaire qui fait référence à la royauté. Il est pourtant difficile à traduire . J'ai eu aussi une certaine difficulté à créer la page mais j'ai fait quelques changements dans le code et finalement | ||
+ | |||
+ | |||
+ | *Description du projet : Traduction des paroles de la chanson " Real Hero " | ||
+ | *Langue source : anglais | ||
+ | *Langue cible : espagnol | ||
+ | *Texte d' | ||
+ | *Longueur approximative du texte : 187 mots | ||
+ | *Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines ...) : environ 1 heure | ||
+ | *Logiciels utilisés :Word Reference et Linguee pour les expressions idiomatiques | ||
+ | *Lien vers la traduction : | ||
+ | *Notes : Comme il s'agit de ma seconde traduction d'une chanson, ça a été plus facile et je n'ai pas trouvé des difficultés. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | *Description du projet : Traduction d´une vidéo Youtube | ||
+ | *Langue source : français | ||
+ | *Langue cible :espagnol | ||
+ | *Texte d' | ||
+ | *Longueur approximative du texte : 27 secondes | ||
+ | *Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines ...) : 30 minutes | ||
+ | *Logiciels utilisés : Subtitle Edit + Word Reference pour les expressions idiomatiques et quelques mots | ||
+ | *Lien vers la traduction : | ||
+ | *Notes :C'est le premier travail de traduction que j'ai fait pour ce cours. J'ai eu des difficultés parce qu'il s'agit du premier travail de ce type que je faisait. Tout cela explique la brève durée de la vidéo. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | *Description du projet : Traduction d´une page Wikipédia | ||
+ | *Langue source : français | ||
+ | *Langue cible : | ||
+ | *Texte d' | ||
+ | *Longueur approximative du texte :867 mots | ||
+ | *Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines ...) : 3 heures | ||
+ | *Logiciels utilisés : Google translate , reverso , wordreference , google kit du traducteur et le dictionaire Pons principalement | ||
+ | *Lien vers la traduction : | ||
+ | *Notes :La grande partie du vocabulaire est du vocabulaire ferroviaire, | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | BILAN | ||
+ | |||
+ | Je m' | ||
+ | En Espagne j' | ||
+ | Je dois aussi dire que j'ai trouvé très intéressant et productif apprendre à faire des nouvelles choses (traduction d'une vidéo, traduction d'un article Wikipédia...) ainsi que l' |