Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
cours:sg:trad:les_projets_de_2015-2016:ludivine_aristee [01/05/2016 10:17] – ludaris | cours:sg:trad:les_projets_de_2015-2016:ludivine_aristee [24/11/2022 05:34] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
+ | | ||
+ | ====== Lonely Girl de Tonight Alive ====== | ||
+ | |||
+ | Description du projet : Traduction d'une chanson | ||
+ | *Langue source : Anglais | ||
+ | *Langue cible : Français | ||
+ | *Texte d' | ||
+ | *Longueur approximative du texte : environ 300 mots | ||
+ | *Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines ...) : 1h | ||
+ | *Logiciels utilisés : Google translate, Wordreference, | ||
+ | *Lien vers la traduction : http:// | ||
+ | *Commentaires : | ||
+ | Ce projet est une traduction d'une chanson " | ||
+ | |||
+ | ====== Csun Conférence 2014 ====== | ||
+ | |||
+ | Description du projet : Traduction d'une vidéo de la CSUN Conférence | ||
+ | *Langue source : Anglais | ||
+ | *Langue cible : Français | ||
+ | *Texte d' | ||
+ | *Longueur approximative du texte : 65 lignes | ||
+ | *Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines ...) : 10 heures | ||
+ | *Logiciels utilisés : Google translate, Wordreference, | ||
+ | *Lien vers la traduction : https:// | ||
+ | *Commentaires : | ||
+ | Sur AMARA, je me suis inscrite dans une communauté appelée ABILITY Magazine. J'ai donc pu traduire sous-demande une video de la CSUN Conférence de 2014. ABILITY Magazine est un magazine bimensuel, crée par Chef COOPER en 1990 et est le premier magazine axé sur les questions de santé et du handicap. Cette video est une reportage de ABILITY Magazine à la CSUN Conférence de 2014 (conférence durant laquelle des nouvelles technologies, | ||
+ | La traduction de cette vidéo a été longue et plutôt difficile pour moi. Les termes techniques, nombreux dans cette vidéo, m'ont posés des problèmes de traduction. De plus, après la traduction, je me suis rendue compte que les sous-titres n'est pas cohérents avec les images qui défilaient durant la vidéo. J'ai donc dû recaler tous les sous-titres, | ||
+ | |||
+ | ====== CSUN Conference 2015 ====== | ||
+ | |||
+ | Description du projet : Traduction d'une vidéo | ||
+ | *Langue source : Anglais | ||
+ | *Langue cible : Français | ||
+ | *Texte d' | ||
+ | *Longueur approximative du texte : environ 300 mots | ||
+ | *Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines ...) : 3h00 | ||
+ | *Logiciels utilisés : Google translate, Wordreference, | ||
+ | *Lien vers la traduction : https:// | ||
+ | *Commentaires : | ||
+ | Sur AMARA, je me suis inscrite dans une communauté appelée ABILITY Magazine. J'ai donc pu traduire sous-demande une video de la CSUN Conférence de 2015. ABILITY Magazine est un magazine bimensuel, crée par Chef COOPER en 1990 et est le premier magazine axé sur les questions de santé et du handicap. Cette vidéo est une reportage de ABILITY Magazine à la CSUN Conférence de 2015 (conférence durant laquelle des nouvelles technologies, | ||
+ | La traduction de cette vidéo a durée trois heures et sans difficultés particulières. | ||
+ | |||
+ | ====== My Gospel de Charlie Puth ====== | ||
+ | |||
+ | Description du projet : Traduction d'une chanson | ||
+ | *Langue source : Anglais | ||
+ | *Langue cible : Français | ||
+ | *Texte d' | ||
+ | *Longueur approximative du texte : environ 70 lignes | ||
+ | *Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines ...) : 2h | ||
+ | *Logiciels utilisés : Google translate, Wordreference, | ||
+ | *Lien vers la traduction : http:// | ||
+ | *Commentaires : | ||
+ | Ce projet est une traduction de la chanson My Gospel de Charlie Puth. J'ai effectué cette traduction après une demande d'un internaute sur Lyrics Translate, de l' | ||
+ | |||
+ | ====== Canon USA ====== | ||
+ | |||
+ | Description du projet : Traduction d'une vidéo | ||
+ | *Langue source : Anglais | ||
+ | *Langue cible : Français | ||
+ | *Texte d' | ||
+ | *Longueur approximative du texte : 52 lignes | ||
+ | *Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines ...) : 2h | ||
+ | *Logiciels utilisés : Google translate, Wordreference, | ||
+ | *Lien vers la traduction : http:// | ||
+ | *Commentaires : | ||
+ | Cette vidéo est une traduction de la présentation de la marque Canon aux Etats-Unis. Avec l'aide d' | ||
+ | |||
+ | ====== ABILITY Magazine | ||
+ | |||
+ | Description du projet : Traduction d'une page Wikipédia | ||
+ | *Langue source : Anglais | ||
+ | *Langue cible : Français | ||
+ | *Texte d' | ||
+ | *Longueur approximative du texte : environ 700 mots | ||
+ | *Travail sur combien de temps (heures, jours, semaines ...) : 3h | ||
+ | *Logiciels utilisés : Google translate, Wordreference, | ||
+ | *Lien vers la traduction : https:// | ||
+ | *Commentaires : | ||
+ | Ce projet est une traduction d'une page Wikipédia ABILITY Magazine. | ||
+ | |||
+ | ====== Bilan ====== | ||
+ | |||
+ | J'ai beaucoup apprécié ce cours. La traduction était un domaine que je ne connaissais pas, et je suis très ravie d' | ||
+ | |||
+ | Dans le cadre de ce cours, j'ai choisi de proposer deux chansons traduite de l' | ||
+ | |||
+ | J'ai notamment pu traduire des vidéos sur le site Amara. Dans le cadre de mon projet, je vous en propose deux. Les traductions de vidéos ont été très intéressantes à effectuer. Surtout le site Amara. En effet, étant novice dans le domaine de la traduction, j'ai préféré traduire uniquement à travers le site Amara, et non pas à l'aide de Subtitle Edit (qui me paraissait un peu compliqué à utiliser). Malgré les calages de sous-titres parfois difficile, j'ai très apprécié traduire des vidéos. Je continue, et je continuerai à le faire durant mon temps libre. | ||
+ | |||
+ | Malheureusement, | ||
+ | |||
+ | Pour conclure, ce cours a été très intéressant et instructif. La traduction est un domaine dans lequel j' |