Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
cours:sg:trad:les_projets_de_2015-2016:pimailla [11/02/2016 19:12] – pimallard | cours:sg:trad:les_projets_de_2015-2016:pimailla [24/11/2022 05:34] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
+ | ====== Pierre Maillard ====== | ||
+ | PROJET 1 - SOUS-TITRAGE (SUBTITLE EDIT) | ||
+ | |||
+ | | ||
+ | | ||
+ | | ||
+ | Texte d' | ||
+ | Autre participant : Aucun / | ||
+ | | ||
+ | | ||
+ | Lien vers la traduction : {{youtube> | ||
+ | COMMENTAIRE : Mon premier sous-titrage, | ||
+ | |||
+ | PROJET 2 - SOUS-TITRAGE (SUBTITLE WORKSHOP) | ||
+ | |||
+ | Description du projet : Traduction vidéo Youtube / Langue source : Anglais / Langue cible : Français / Texte d' | ||
+ | COMMENTAIRE : Certaines phrases des acteurs sont mal articulées dans la scène, il était donc important de connaitre le fil de l' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | PROJET 3 - TRADUCTION WIKIPEDIA (CELEBRITE) | ||
+ | |||
+ | | ||
+ | | ||
+ | | ||
+ | Texte d' | ||
+ | | ||
+ | Autre participant : Aucun / | ||
+ | | ||
+ | | ||
+ | lien vers la traduction : {{https:// | ||
+ | |||
+ | COMMENTAIRE : La traduction Wikipedia est plus longue et plus laborieuse que le sous-titrage de vidéo, il faut penser à ajouter des liens sur tout les mots qui peuvent mener à d' | ||
+ | |||
+ | PROJET 4 - TRADUCTION DES PAROLES D'UNE CHANSON (LEONARD COHEN) | ||
+ | |||
+ | | ||
+ | | ||
+ | | ||
+ | Texte d' | ||
+ | | ||
+ | Autre participant : Aucun / | ||
+ | | ||
+ | | ||
+ | lien vers la traduction : {{http:// | ||
+ | |||
+ | COMMENTAIRE : Il m'a été difficile de traduire cette chanson et d' | ||
+ | |||
+ | PROJET 5 - TRADUCTION WIKIPEDIA (PRÉSENTATION D'UN OUVRAGE ECRIT) | ||
+ | |||
+ | | ||
+ | | ||
+ | | ||
+ | Texte d' | ||
+ | | ||
+ | Autre participant : Aucun / | ||
+ | | ||
+ | | ||
+ | lien vers la traduction : {{https:// | ||
+ | |||
+ | COMMENTAIRE : Cet article faisait parti des recommandations de Wikipedia dans les articles à traduire, je me suis donc lancé. Cependant le contenu de l' | ||
+ | |||
+ | PROJET 6 - SOUS-TITRAGE (SUBTITLE EDIT) | ||
+ | |||
+ | | ||
+ | | ||
+ | | ||
+ | Texte d' | ||
+ | Autre participant : Aucun / | ||
+ | | ||
+ | | ||
+ | Lien vers la traduction : {{youtube> | ||
+ | |||
+ | COMMENTAIRE : Je n'ai pas eu le temps de finir les sous-titres sur la dernière minute de la vidéo car mon ordinateur s'est ralentit pendant plus d'une demi-heure. Cependant les scènes comiques étaient intéressantes à sous-titrer, | ||
+ | |||
+ | COMMENTAIRE GENERAL SUR LE SEMESTRE : J'ai bien aimé découvrir les différentes façons de contribuer à la traduction en ligne, le sous-titrage, | ||
+ | Avant ce cours, je n' | ||
+ | J'ai découvert de nouveaux sites / logiciels de traduction grâce au cours de ce semestre que je réutiliserais certainement dans mes études puisque je suis en LLCE Anglais et que j'ai des cours de traductions tout au long de mon cursus. | ||
+ | Merci ! |