Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
cours:sg:trad:s35_2013 [20/11/2013 19:23] – [13/11/2013 (6)] sandrag | cours:sg:trad:s35_2013 [24/11/2022 05:34] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
+ | ====== Semestres 3 et 5 - Année 2013 ====== | ||
+ | \\ | ||
+ | \\ | ||
+ | [[http:// | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ===== 18/09/2013 (1) ===== | ||
+ | |||
+ | * **Présentation du cours et des modalités d' | ||
+ | |||
+ | * Le dossier personnel | ||
+ | | ||
+ | | ||
+ | | ||
+ | * Le test de fin de cours - {{: | ||
+ | |||
+ | * **L' | ||
+ | |||
+ | * La station du traducteur | ||
+ | * L' | ||
+ | |||
+ | == Sitographie du premier cours == | ||
+ | |||
+ | * Translation Careers and Technologies: | ||
+ | * Informatique dématérialisée : http:// | ||
+ | * Wirth F., | ||
+ | * Robert A.M., Traduction et informatique dématérialisée : http:// | ||
+ | * Vargas Sierra C. et Ramírez Polo L.,The Translator' | ||
+ | ===== 23/09/2013 (2) ===== | ||
+ | ==Questionnaire: | ||
+ | [[https:// | ||
+ | |||
+ | ==Découverte des différents dictionnaires: | ||
+ | |||
+ | * [[http:// | ||
+ | * [[http:// | ||
+ | * [[http:// | ||
+ | |||
+ | ==Dictionnaires == | ||
+ | |||
+ | * [[http:// | ||
+ | * [[http:// | ||
+ | |||
+ | ==Activité== | ||
+ | |||
+ | Chercher les mots suivants et en donner: | ||
+ | a) la langue de départ; b) la traduction (si nécessaire); | ||
+ | |||
+ | * encours douteux | ||
+ | * inquinamento | ||
+ | * chumbo | ||
+ | * ravintsara | ||
+ | * pom de Crăciun | ||
+ | * voda | ||
+ | |||
+ | ==Sitographie et liens utiles== | ||
+ | * http:// | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | =====02/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==== Glossaire du cinéma ==== | ||
+ | |||
+ | [[http:// | ||
+ | |||
+ | ==== Autres Glossaires ==== | ||
+ | |||
+ | [[http:// | ||
+ | [[http:// | ||
+ | [[http:// | ||
+ | [[http:// | ||
+ | [[http:// | ||
+ | [[http:// | ||
+ | [[http:// | ||
+ | [[http:// | ||
+ | [[http:// | ||
+ | [[http:// | ||
+ | [[http:// | ||
+ | [[http:// | ||
+ | |||
+ | ==== Exercice: glossaire et reformulation du texte ==== | ||
+ | |||
+ | * http:// | ||
+ | |||
+ | Liens utiles | ||
+ | |||
+ | * http:// | ||
+ | * http:// | ||
+ | * http:// | ||
+ | * http:// | ||
+ | * http:// | ||
+ | * http:// | ||
+ | * http:// | ||
+ | |||
+ | =====09/ | ||
+ | |||
+ | pas cours | ||
+ | |||
+ | =====16/ | ||
+ | |||
+ | ==== La fiche terminologique ==== | ||
+ | |||
+ | * [[http:// | ||
+ | * Comment se compose la fiche | ||
+ | * Quels objectifs | ||
+ | * [[http:// | ||
+ | |Quelques pistes pour la construction d'une fiche]] | ||
+ | | ||
+ | |||
+ | == Autres liens de bibliographie == | ||
+ | |||
+ | * http:// | ||
+ | * http:// | ||
+ | |||
+ | ==Groupes de travail== | ||
+ | http:// | ||
+ | |||
+ | == == | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ===== 23/10/2013 (5) ===== | ||
+ | |||
+ | ==Quelques sites à retenir == | ||
+ | |||
+ | * [[http:// | ||
+ | |||
+ | * [[http:// | ||
+ | |||
+ | * [[http:// | ||
+ | |||
+ | ==Les forums pour traducteurs== | ||
+ | |||
+ | * [[http:// | ||
+ | * [[http:// | ||
+ | |||
+ | ===== 13/11/2013 (6) ===== | ||
+ | |||
+ | **Les logiciels de traduction automatique (TA)** | ||
+ | |||
+ | * Apertium - Infos sur Apertium : http:// | ||
+ | * Worldlingo http:// | ||
+ | * Reverso http:// | ||
+ | * Systran http:// | ||
+ | * Babylon http:// | ||
+ | * Lexicool http:// | ||
+ | * Traduction de pages web: http:// | ||
+ | * Bing: http:// | ||
+ | * Linguatec: http:// | ||
+ | * Promt: http:// | ||
+ | |||
+ | * Google translate : http:// | ||
+ | * Google translation kit : la traduction automatique et collaborative et l' | ||
+ | |||
+ | * Traduction de la phrase : "Ciao, mi chiamo Sandra" | ||
+ | ===== 20/11/2013 (7) ===== | ||
+ | |||
+ | * Lecture : http:// | ||
+ | |||
+ | * Pages sur **Google translate** | ||
+ | * https:// | ||
+ | * http:// | ||
+ | * http:// | ||
+ | |||
+ | * Exercice de **traduction collaborative** avec **Google translation toolkit** : | ||
+ | * http:// | ||
+ | * http:// | ||
+ | * http:// | ||
+ | * http:// | ||
+ | * http:// | ||
+ | |||
+ | **Mettez vos remarques ici** : http:// | ||
+ | * Signalez les outils les plus performants, | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===== 27/11/2013 (8) ===== | ||
+ | |||
+ | Sous-titrage : http:// | ||
+ | |||
+ | ===== 04/12/2013 (9) ===== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==== TAO et mémoires de traduction ==== | ||
+ | *OmegaT : http:// | ||
+ | *Google Translator Toolkit: https:// | ||
+ | *Wordfast anywhere: http:// | ||
+ | *Crowdin: http:// | ||
+ | |||
+ | ==== Alignement automatique ==== | ||
+ | |||
+ | *http:// | ||
+ | *http:// | ||
+ | *http:// | ||
+ | |||
+ | ===== 11/12/2013 (10) ===== | ||
+ | |||
+ | TEST DE FIN DE COURS | ||