Fiche PREP1 Módulo de Formación en la Intercomprensión para alumnos del CAP – 2ª Sessão: Hacia una definición de la Intercomprensión multilingüe.
Dados da publicação
Autor(es)
Escuela Oficial de Idiomas de Salamanca
Título
Módulo de Formación en la Intercomprensión para alumnos del CAP – 2ª Sessão: Hacia una definición de la Intercomprensión multilingüe.
Ano de publicação
1999
Língua (de publicação)
Español
Tipo de publicação
Material didáctico / formação
Material didáctico / formação
Papel
Localização (URL)
Não disponível
Conceitos ou termos chave
- conhecimento prévio
- intercompreensão
- sensibilização à diversidade linguística
Público-alvo
Professores de lenguas
Contexto de produção / Número do projecto
ILTE – Intercomprehension in Language Teacher Education (56290-CP-1-98-PT-LINGUA-A): Brochura “Language Teacher Education and Intercomprehension”
Data de introdução na base de dados
29-10-2009
Autor da ficha
Universidade de Aveiro (Sónia Helena Almeida)
Ficha de leitura
Objecto do estudo / enfoque das actividades
- Formação
- Sujeito em formação
- Línguas
- Contexto (exemplo: escola, sistema educativo)
Finalidades do estudo / Material
- Sensibilizar o professor para a importância de desenvolver estratégias de intercompreensão nos alunos;
- Sensibilizar o professor consciencializar o aluno da bagagem linguística e cultural que possui;
- Sensibilizar o professor para as vantagens da intercompreensão multilingue no que diz respeito ao sistema tradicional de aprendizagem de uma língua;
- Facilitar o acesso a várias línguas e evitar, desta maneira, um empobrecimento linguístico e cultural.
Marco teórico / enquadramento do material
- Linguística
- Didáctica de línguas
- Educação
Autores de referência
Umberto Eco (1993)
Gaetano Berruto (1976)
Giovanni Nencioni (1998)
Tipo
Metodologia Qualitativa
Procedimentos metodológicos
Outros procedimentos (identificar)
If other, please describe
—
Modo de trabalho
- Grupo
- Outro
If other, please describe
Debate em turma/classa
Níveis de acção didáctica
Reflexão
Línguas-alvo / estudadas
- Arabic (Oman) (العربية)
- Arabic (Syria) (العربية)
- Bahasa Indonesia
- Bosanski
- Bulgarian (Български)
- Català
- Chinese (Simplified) (简体中文)
- Chinese (Traditional) (正體中文)
- Czech (Česky)
- Dansk
- Deutsch
- English (American)
- English (British)
- English (Canadian)
- Español
- Eesti
- Euskara
- Français
- Galego
- Greek (Ελληνικά)
- Hebrew (עברית)
- Íslenska
- Italiano
- Japanese (日本語)
- Khmer (ខ្មែរ)
- Korean (한국어)
- Latviešu
- Lietuvių
- Macedonian (Македонски)
- Magyar
- Nederlands
- Norsk bokmål
- Norsk nynorsk
- Persian (فارسى)
- Polski
- Português
- Português Brasileiro
- Românä
- Russian (Русский)
- Slovak (Slovenčina)
- Slovenian (Slovenščina)
- Suomi
- Svenska
- Thai (ไทย)
- Ukrainian (Українська)
Resumo do artigo ou do material
Este material propõe os seguintes sub-módulos, temas e estratégias de trabalho:
Várias actividades de debates, comentários, explicações sobre vários temas:
- Debate sobre várias propostas para a comunicação no âmbito europeu;
- Análise e comentário do artigo: “Un italiano há inventato la língua per gli europei” (Revista Gente);
- Comentários relativo à definição de Intercompreensão multilingue;
- Debate sobre as vantagens da Intercompreensão multilingue;
- Comentário sobre as necessidade de compreender várias línguas no actual contexto europeu;
- Explicação da Intercompreensão mediante a análise dos nossos objectivos;
- Comentário de algumas citações sobre o plurilinguismo.
Sensibilização para a Intercompreensão multilingue através da visualização de dois vídeos e realização de actividades de compreensão, bem como de um questionário final de auto-reflexão/avaliação:
Discussão sobre a comunicação no âmbito europeu, definição de intercompreensão multilingue, identificação das suas vantagens, nomeadamente ao nível da compreensão em várias línguas no contexto da Europa.