Fiche PREP1 BRET (Bulgaria, Roumania, Ellas, Turkey) - Language Bridges Encouraging Tolerance

Dados da publicação

Autor(es)

Center for Educational Initiatives Association (BG) (Coord.), Verein zur Föderung und Unterstützung von Freien Lokalen Nichtkommerziellen Radioprojekten (AT), Bulgarian National Radio (BG), Intercultural Cooperation Foundation (BG), European Educational and Development Association (GR), Milos Ekpaideytiki Synergasia Gynaikon Gia Drastiriotites Ston Tourismo (GR), Centrul Educata 2000+ (RO), Ozel Bagdatyabanci dil ve Egitim Merkezi ve Okul Gerecleri LTD Sti (TR), Northumbria International School of English LTD (UK)

Título

BRET (Bulgaria, Roumania, Ellas, Turkey) - Language Bridges Encouraging Tolerance

Ano de publicação

2004

Língua (de publicação)

‭English (British)

Tipo de publicação

Material didáctico / formação

Material didáctico / formação

CD

Localização (URL)

URL

URL

Conceitos ou termos chave

  • aprendizagem de línguas
  • atitudes (face às línguas, culturas, locutores…)
  • intercompreensão
  • interculturalidade
  • multilinguismo

Público-alvo

  • Professores de lenguas
  • Alunos Crianças (0/12)
  • Alunos Adolescentes (12/18)
  • Alunos Adultos (a partir de 18)

Contexto de produção / Número do projecto

117006-CP-1-2004-1-BG-LINGUA-L1 Duração do Projecto: 2004-2006 ==== Data de introdução na base de dados ==== 31.10.2009 ==== Autor da ficha ==== Universidade de Aveiro (Ana Sofia Pinho) ===== Ficha de leitura ===== ==== Objecto do estudo / enfoque das actividades ==== * Representações * Ensino * Aprendizagem * Línguas ==== Finalidades do estudo / Material ==== - Promover a aprendizagem de Búlgaro, Grego, Romeno e Turco; - Consciencializar a opinião pública das vantagens da aprendizagem destas línguas; - Promover a tolerância e encorajar o entendimento mútuo e respeito pelas diferenças e a alteridade do Outro (“the otherness of the Other”) entre os grupos alvo; - Desenvolver a competência linguística básica dos alunos e encorajar a intercompreensão e o diálogo cultural. ==== Marco teórico / enquadramento do material ==== * Sociolinguística * Didáctica de línguas ==== Autores de referência ==== — ==== Tipo ==== Metodologia Qualitativa ==== Procedimentos metodológicos ==== Outros procedimentos (identificar) ==== If other, please describe ==== — ==== Modo de trabalho ==== * Individual * Grupo ==== Níveis de acção didáctica ==== Reflexão ==== Línguas-alvo / estudadas ==== * ‭Bulgarian (Български) * ‭Greek (Ελληνικά) * Românä ==== Resumo do artigo ou do material ==== Com vista à prossecução dos objectivos, o projecto consistiu nas seguintes actividades: - campanha de promoção nos media e através de folhetos de divulgação do projecto nos 6 países parceiros e em 4 outros países, com o objectivo de encorajar a aprendizagem das quatro línguas alvo (Búlgaro, Grego, Romeno e Turco); - semanas das línguas em todos os países, dedicadas à promoção da aprendizagem do Búlgaro, Romeno, Grego e Turco, com especialistas convidados nos países parceiros, envolvendo diferentes actores educacionais e a promoção das línguas alvo através de eventos nas escolas e nos centros culturais: aulas livres, leituras literárias de traduções, festas em escolas, pequenos projectos nas escolas, discussões centradas nos problemas e recursos da educação de línguas europeias menos populares; - emissões de rádio regulares (programas de rádio, espaços de publicidade) acerca do projecto, de boas práticas na área do ensino das línguas e de aspectos culturais dos 4 países, acompanhadas de música e enriquecidas com histórias pessoais de pessoas dos diversos países. As emissões foram nas seguintes línguas: Búlgaro, Francês, Alemão, Inglês, Romeno, Turco, Grego, Italiano e Húngaro; - lançamento e actualização permanente do site web do projecto; - campo de línguas na Bulgária para os jovens mais activos durante as semanas de línguas nos vários países. Durante este evento internacional, os jovens adquiriram experiência intercultural, contactar com as outras línguas, etc.; - desenvolvimento de 6 newsletters e de um CD ROM com fotografias e materiais do projecto; - preparação de duas brochuras do projecto (um compendio de materiais de ensino e dos contributos dos alunos) dando conta da experiência de implementação do projecto; - preparação de folhetos de disseminação em todos os países parceiros; - eventos de promoção das línguas paralelos aos encontros/reuniões do projecto entre os coordenadores nacionais.