Fiche PREP1 O conceito de intercompreensão e as suas relações com a leitura e a compreensão de textos escritos
Dados da publicação
Autor(es)
Cristina Sá & Maria José Veiga
Título
O conceito de intercompreensão e as suas relações com a leitura e a compreensão de textos escritos
Ano de publicação
2002
Língua (de publicação)
Português
Tipo de publicação
Material didáctico / formação
Material didáctico / formação
Online
Localização (URL)
Não disponível
Conceitos ou termos chave
- compreensão escrita
- estratégias de leitura
- estratégias de compreensão
- intercompreensão
- leitura
Público-alvo
Professores de lenguas
Contexto de produção / Número do projecto
ILTE – Intercomprehension in Language Teacher Education (56290-CP-1-98-PT-LINGUA-A): Módulo Estratégias de Leitura e Intercompreensão, Acto 1 – O Mundo das Línguas e das Culturas
Data de introdução na base de dados
31.10.2009
Autor da ficha
Universidade de Aveiro (Mónica Bastos)
Ficha de leitura
Objecto do estudo / enfoque das actividades
- Recepção (oral e/ou escrita)
- Didáctica de línguas
- Contexto (exemplo: escola, sistema educativo)
Finalidades do estudo / Material
• Tomar consciência do papel que a intercompreensão desempenha no ensino de Línguas (Materna e Estrangeiras) e das relações que esta mantém com a leitura e a compreensão de textos escritos.
Marco teórico / enquadramento do material
Didáctica de línguas
Autores de referência
• Andrade, A. I.
• Veiga, M. J.
• González Hermoso, A.
• Alegre, T.
Tipo
Metodologia Qualitativa
Procedimentos metodológicos
Outros procedimentos (identificar)
If other, please describe
—
Modo de trabalho
Individual
Níveis de acção didáctica
- Observação
- Reflexão
Línguas-alvo / estudadas
Português
Resumo do artigo ou do material
Nesta material, os formandos têm a oportunidade de se consciencializarem do papel que a intercompreensão desempenha no ensino de Línguas (Materna e Estrangeiras) e das relações que esta mantém com a leitura e a compreensão de textos escritos.
Começa-se por propor aos formandos que leiam um texto escrito numa língua estrangeira e que respondam a um conjunto de questões relativas ao seu conteúdo. Numa fase seguinte, solicita-se-lhes que escolham uma versão desse mesmo texto numa língua estrangeira que conheçam, mas que não dominem muito bem, e que voltem a responder às mesmas questões. Posteriormente, os formandos são convidados a seleccionar uma outra versão do mesmo texto, desta vez na língua estrangeira que melhor conhecem, e a responder novamente às questões. Por fim, sugere-se-lhes que retomem o primeiro texto analisado e que voltem a responder às questões, utilizando como material auxiliar a informação recolhida nas versões desse mesmo texto escritas nas outras línguas estrangeiras ou mesmo na versão em português, disponível nesta actividade.
Após este trabalho de análise textual, pede-se aos formandos que reflictam sobre a actividade que acabaram de fazer, quer do ponto de vista de sujeitos perante línguas que não conhecem, quer do ponto de vista de professores de línguas. A seguir, os formandos são convidados a confrontar as suas reflexões com as de alguns professores de línguas.
Finalmente, fornece-se aos formandos um conjunto de documentos com algumas definições e notas importantes sobre o conceito de intercompreensão para que estes os analisem, registando as suas impressões no Bloco de Notas. De seguida, pede-se-lhes que confrontem as suas notas com as sugestões que lhes são apresentadas num módulo de formação. Numa fase posterior, solicita-se-lhes o comentário a um cartoon, tendo em conta o conceito de intercompreensão. Por fim, sugere-se que percorram os restantes módulos da equipa portuguesa do ILTE, tomando notas sobre outras definições de intercompreensão e comparando-as com a noção que tem sido apresentada neste módulo