Evaluation Linguarom

Pour avril 2010

Modalités générales d’évaluation de l’UE Intercompréhension en langues romanes

Une note sur 20 devant être communiquée aux secrétariats début mai, elle sera fonction des appréciations selon les critères ci-dessous. En principe, il faut réussir au moins les deux tiers des critères pour être validé.

Critères d’évaluation

Réalisation de son profil

photo, texte, son, vidéo, lien (en faire au moins 3 sur les 5)

Volume de la participation :

  • nombre de connexions (utiliser bouton « quitter » pour qu’elles soient prises en compte aussi dans leur durée):
  • nombre de messages déposés dans les forums:



Utilisation des différents outils et participation aux différentes tâches et activités :

  • forums, chats (noter les dates de participation), messagerie
  • outils externes : wiki, audacity, etc.
  • contributions au dossier de presse : rédactions, synthèses, remarques, relectures, etc.



Qualité de la participation, appréciation générale portant sur :

  • les interactions
  • la teneur et la qualité des messages



Niveau de compréhension des langues romanes

  • Test de compréhension dans la langue la moins connue au départ ou dans les deux langues les moins connues au départ. Il se fera les 13 et 17 avril aux heures habituelles et dans la salle habituelle. Exemple de test de compréhension
  • Test général portant sur plusieurs langues et sur la pratique de l’intercompréhension dans la session (notion d'intercompréhension, culture linguistique romane, interactions, stratégies diverses). Exemple de test général



Ces deux tests prennent environ 30 minutes en tout.

Autres exemples pour ces tests :dialoghi_interculturali_test_general.doc ic_cata2_1209.odt test_it_a2_dialoghi_dec_2009.odt test_pt_a2_dialoghi_dec_2009.rtf test_ro_a2_dialoghi_dec_2009.odt

NB :

  • Pour ceux qui ont fait un seul semestre : atteindre A2 en compréhension de l’écrit et A1 en compréhension de l’oral
  • Pour ceux qui ont fait deux semestres : atteindre B1 en compréhension de l’écrit et A2 en compréhension de l’oral

Retardataires

Pour les étudiants qui on rejoint cette UE tard dans le semestre et/ou qui n’ont pas participé de façon significative, des travaux supplémentaires individuels seront nécessaires pour permettre une évaluation :

  • Synthèses de certaines discussions. Plus la participation aura été faible et plus le nombre de synthèses demandées sera élevé.
  • S’il est encore temps, travail sur le dossier de presse.
  • Remplir un questionnaire pour un étudiant ou un chercheur sur l’intercompréhension, l’interaction, les TIC, etc.
  • Présenter son journal d’apprentissage de la langue la moins connue au départ (ou sous forme de compte rendu de ce journal).

Langues et niveaux des tests

Pour le groupe du lundi

  • Si c'est le deuxième semestre avec une langue sur laquelle on a été testé au premier semestre : niveau B1.
  • Si on n'a jamais été testé sur une langue qu'on a découverte au premier semestre : niveau A2
  • Si on a découvert la langue ce semestre : niveau A2

En fonction de ce qui précède, inscrivez ci-dessous votre pseudo, le créneau fréquenté, la langue choisie, et le niveau que vous serez censé avoir atteint :

L3/M1 pseudo Créneau langue niveau
L3 Alx_b lundi5* PT A2
L3GM_marti-de-la-paz lundi5* ca A2
L3 AuroreM vendredi3 ro B1
L3 CarmenMaria vendredi3 pt A2
L3 JessicaDe vendredi3 ca A2
L3 Katerina vendredi3 es B1
L3 MarineC vendredi3 Ca B1
M1 Nivad vendredi3 Pt A2
L3 NIHAD HADDOUCHE Lundi 5 PT B1
L3 karolyna mardi 3* CaA2
L2 Adriana RAdu vendredi3 es A2
M1 Corentin vendredi3 ca a2
L3 Juani vendredi3it A2
L3 ClementineO vendredi3 ro B1
M2 Séb vendredi3* ca A2
EI ChristineJ vendredi3 es B1
L3 Grégory Boileaulundi* italien A2
L3 Maximilien Raynardvendredi italien A2
L3 Zohra vendrediItalien A2
L3 Margot vendredi3 Pt A2