Profil du groupe semestre 4/6 2013-1

HorodateurQuel est votre prénom ?Quelle est vottre langue ? Ou quelles sont vos langues ?Quelles sont les langues que vous avez étudiées dans le système scolaire ou universitaire ?Quelles sont les langues que vous avez apprises, même un peu, en dehors du système scolaire ou universitaire ?Comment jugez-vous vos compétences en informatique ?Quels outils informatiques de traduction utilisez-vous ?Quelles sont vos attentes par rapport à ce TD ?
31/01/2013 18:48:33Marie joelleFrancais anglais espagnolarabeAssez bonnesaucunsavoir utiliser l informatique pour mes traductions
31/01/2013 18:48:41BastienFrançais, AnglaisAllemand, ItalienPersanTrès bonneswordreference.com, Trados, WordDécouvrir de nouvelles méthodes et de nouveaux logiciels de traduction
31/01/2013 18:49:14AnthonyFrançaisAnglais, EspagnolCoréen, JaponaisBonnesGoogle Trad, ReversoDécouvrir le domaine de la traduction informatique
31/01/2013 18:49:22SoukeinaFrançaisArabe, Anglais, Espagnol, AllemandArabeAssez bonnesSavoir comment fonctionne le sous titrage et continuer à pratiquer des langues
31/01/2013 18:49:26sumeyyeturc, anglaisanglais, italien, arabecoreenAssez bonnesgoogle traductionacquérrie des connaissances par rapport à l'informatique et être plus fluide en traduction.
31/01/2013 18:49:47jérémyfrançaisanglais, allemand, espagnolaucuneBonnesreversoavoir une introduction entre l'IA et la TAL, améliorer mon niveau personnel de traduction de langues
31/01/2013 18:49:55SandrineFrançaisAllemand, Anglais, EspagnolEspagnolMoyennesReverso, BabylonApprendre à mieux traduire grâce à l'aide de l'informatique
31/01/2013 18:50:41ManonFrançaisAnglais, AllemandBonnesGoogle trad, Word reference, ReversoDécouvrir le domaine du traitement automatique des langues, de la traduction assistée par ordinateur
31/01/2013 18:50:51ChristineFrançais.Anglais, EspagnolEspagnol.Assez bonnesReverso.Apprendre à utiliser de nouveaux lociciels afin d'apprendre à traduire correctement.
31/01/2013 18:50:57Claudiefrançaisanglais, espagnol, portugaisFaibleswordreference, lingueedécouvrir de nouveaux outils pour traduire
31/01/2013 18:50:59MathildeFrançaisAnglais, Espagnol, Allemand, PortugaisAllemand, PortugaisMoyennesGoogle Toolkit, Microsoft Translator, Subtitle Workshop, Wordlingo, ApertiumM'améliorer dans la maitrise de logiciels de sous-titrage et en traduction en générale
31/01/2013 18:51:06ClémentFrançaisAnglaisAllemandBonnesSite internet de traduction: google trad, altavista, reverso, wordreference...)Le valider ! Mais surtout progresser en langue (anglais, je passe le CLES 2 cette année) et découvrir des logiciels de traduction perfomant)
31/01/2013 18:51:29Ekaterinafrançais, anglais, russe, tchèquejaponais, (allemand - 1 an)japonais, turcBonnesGoogle Translator, reference.com, corpus nationaux en ligne, ...
31/01/2013 18:51:30JulianFrançaisAnglais/Allemand/JaponaisAssez bonnesLinguee/Wikipédiaméthodes de traduction / s'améliorer en langues
31/01/2013 18:52:45IssaArabe, Anglais, FrançaisPortugais, EspagnolItalienAssez bonneslexilogo, google, reverso, babylonaméliorer mes capacités de traduction en ligne ou autre
07/02/2013 18:00:04EmelineFrançaisanglais, français, espagnolAllemand, finnoisTrès bonnesgoogle traduction
07/02/2013 18:14:14IanFrançaisItalien Anglais EspagnolAssez bonnesReverso Google traductionMaîtrise de la traduction informatique basique
22/01/2014 19:30:44MélodieFrançaisAnglais, espagnolAssez bonnesWordReference, ReversoAméliorer mes compétences en traduction et apprendre plus de choses en informatique.
22/01/2014 19:30:44HasnaeFrançaisAnglaisArabeMoyennesLexilogo, Reverso, Google traductionDécouvrir le sous-titrage, apprendre à manier de nouveaux logiciels
22/01/2014 19:30:56MathildeFrançais, anglaisAnglais, espagnolSeulement performé mon anglaisBonnesAucun sauf des sites de traduction de vocabulaire comme Google Traduction ou WordReferenceApprendre à traduire des vidéos essentiellement, mais aussi des textes car je n'ai jamais touché à ce domaine
22/01/2014 19:30:58Annafinnoisanglais, français, suédois, allemand, japonais, latinAssez bonnesTrados (notions)apprendre utiliser des logiciels utiles
22/01/2014 19:31:49NathanAnglaisAnglais,EspagnolJaponais,PolonaisTrès bonnesPratiquer les langues choisies pour la traduction et me former aux outils reliés à ce travail.
22/01/2014 19:31:55saraEspagnole, BasqueRusse, français, anglais, italienallemandAssez bonneswordfastFaire quelque chose d'enrichissante
22/01/2014 19:32:34IreneEspagnolAnglais et FrançaisMoyenneswordreference J'aimerai bien faire la traduction d'un petit texte et aussi faire un video avec les sous-titres
22/01/2014 19:32:42hamzaFrançaisAnglaisaucuneMoyenneswordreference ; google translator kit Mes attentes sont de connaitre le monde la traduction de sous-titres et des outils disponible à leur créations
22/01/2014 19:32:50SaraEspagnol Français et anglaisAssez bonneswordreferenceJ'aimerais apprendre a utiliser les outils informatiaues de traduction et apprendre comme faire le sous titragge du films parce que j'aime beaucoup le monde du cinema
22/01/2014 19:33:47Juan RafaelespagnolFrançais, italien, anglais et portugaischinoisMoyenneswordreference, RAE, CREA...Connaître des autres outils informatiques pour traduire et apprendre à bien les utiliser
22/01/2014 19:35:37AnthonyFrançais (langue maternel), je maîtrise l'anglais, je regarde régulièrement des forums, des actualités en anglais ainsi que des vidéos.Anglais, un peu d'Espagnol et un peu d'Allemand Anglais où tout du moins j'ai énormément progressé en regardant des films, des vidéos et des articles qui m'intéressaient dans cette langue.BonnesJe ne savais pas qu'il existait des logiciels, j'utilise pour la plupart du temps un dictionnaire et les connaissances que j'ai gagné avec le temps et l'expérience. Sinon il m'arrive d'utiliser Reverso lorsqu'un mot me pose problème. Pour les expressions typiques en anglais, il m'arrive parfois de les taper uniquement dans le moteur de recherche google et de trouver par exemple sur "yahoo answer" des gens qui ont posé et répondu à cette question que je me posais.Mes attentes dans ce Td sont tout d'abord m'aider et d'une certaine manière me forcer à améliorer davantage mon anglais. Je souhaite également découvrir des logiciels puisqu'auparavant je ne savais pas qu'il en existait. Je souhaite aussi apprendre à réaliser des sous titres autrement que par des logiciels de montage vidéo par exemple comme Adobe Première Pro.
22/01/2014 19:36:07AppolineFrancais, AnglaisAnglais, AllemandBasque, Occitan, Latin, GrecBonnesWordreference.com , Linguee, Voulant devenir traductrice et travaillant en tant que traductrice en ligne pour Odesk, Redwood, Californie , payée pour traduire des textes en thème de 3,000 mots environ, je veux apprendre comment utiliser les différents logiciels de traduction disponibles notamment sous Windows, puisque je travaille uniquement sur Mac OS. Partant en mobilité en Californie en aout 2014 avec l'Education Abroad Program et Lyon 2,,souhaitant proposer mes services de traduction soit en thème soit en version de l'anglais vers le français, je pense que ce TD va me fournir les outils dont je vais avoir besoin pour enrichir mes compétences.
22/01/2014 19:36:54Clémentanglais niveau B1+AnglaisAssez bonnesGoogle traduction, wordreference, reverso, subtitle workshopProgresser en sous-titrage et améliorer mon anglais en pratiquant
22/01/2014 19:37:21AppolineFrancais, AnglaisAnglais, AllemandBasque, Occitan, Latin, GrecBonnesWordreference.com , Linguee, Voulant devenir traductrice et travaillant en tant que traductrice en ligne pour Odesk, Redwood, Californie , payée pour traduire des textes en thème de 3,000 mots environ, je veux apprendre comment utiliser les différents logiciels de traduction disponibles notamment sous Windows, puisque je travaille uniquement sur Mac OS. Partant en mobilité en Californie en aout 2014 avec l'Education Abroad Program et Lyon 2,,souhaitant proposer mes services de traduction soit en thème soit en version de l'anglais vers le français, je pense que ce TD va me fournir les outils dont je vais avoir besoin pour enrichir mes compétences.
22/01/2014 19:38:13SébastienFrançaisAnglais, AllemandPortugais, EspagnolBonnesWord Reference, Reverso, Linguee, LEOJe voudrais peut-être travailler dans le domaine de la traduction et ce TD pourra me permettre d'avoir une première expérience dans ce domaine et de me donner de nouveaux outils sur lesquels je pourrais travailler durant ce semestre/
22/01/2014 19:38:30MargaritaEspagnolanglais, françaisjaponaisMoyenneswordreference, lingueeMe familiariser avec des outils informatiques que pourront m'aider à faire des meilleures traductions
22/01/2014 19:45:34BertrandFrançaisAnglaisAnglaisTrès bonnesPrincipalement Wordreference, linguee et tout simplement des recherches d'expression sur Google searchJ'aimerais pouvoir poursuivre le projet de traduction vers l'anglais de mon essai sur la logique du monde et de l'esprit ( http://daimao.info/logique-monde-esprit ) ; projet de traduction initié au semestetre dernier par la création d'un glossaire en français et en anglais ( http://daimao.info/logique-monde-esprit/gl-glossaire ). L'idéal serait de traduire les premiers chapitres ou les chapitres importants, afin de permettre aux non-francophones d'accéder aux idées que je propose. L'anglais n'est pas ma langue maternelle mais je le maitrise assez bien à l'écrit, et pour le moment personne ne va traduire ces textes à ma place.
23/01/2014 17:55:55testtesttesttestMoyennestesttest
29/01/2014 18:08:13xcvxcxcvbxcvbbbbbbBonnesxcvbbn,