Fiche RES “Représentation orale et écrite du signifiant dans la compréhension du français : expériences menées auprès d’un public italophone”
Dados da publicação
Autor(es)
Marie Hédiard
Título
“Représentation orale et écrite du signifiant dans la compréhension du français : expériences menées auprès d’un public italophone”
Ano de publicação
1997
Língua (de publicação)
Français
Tipo de publicação
Artigo em revista
Localização (URL)
Não disponível
Conceitos ou termos chave
- compreensão escrita
- compreensão oral
- distância interlinguística
- leitura
- representações
Público-alvo
- Professores de lenguas
- Investigadores
- Formadores
Contexto de produção / Número do projecto
LIDIL 14 p. 145-154
Data de introdução na base de dados
23/11/2009
Autor da ficha
Marie Hédiard
Ficha de leitura
Objecto do estudo / enfoque das actividades
- Recepção (oral e/ou escrita)
- Representações
Finalidades do estudo / Material
Le but de cet article est de présenter les résultats d’observations faites sur des apprenants italophones qui étudient le français. Les résultats de l’observation et de l’analyse linguistique débouchent sur des considérations d’ordre pédagogique.
Marco teórico / enquadramento do material
- Linguística
- Didáctica de línguas
Autores de referência
E. Lhote (1987)
C. Licari (1992)
F. Wioland (1994)
E. Galazzi (1995)
Tipo
Trabalho Descritivo
Procedimentos metodológicos
Análises de aulas ou interacções
Modo de trabalho
Individual
Níveis de acção didáctica
Observação
Línguas-alvo / estudadas
- Français
- Italiano
Resumo do artigo ou do material
A partir de différentes expérimentations portant sur la compréhension écrite et orale, l’étude propose une analyse des difficultés auxquelles se heurte l’étudiant italien, qu’il soit débutant ou non, quand il doit interpréter un document oral ou écrit du français.
Certains obstacles sont prévisibles et explicables, d’autres inattendus vu la ressemblance entre les langues et la relative facilité de compréhension qui devrait en découler, mais qui est contredite, entre autres, par la présence à l’oral de congénères hétérophones. L’analyse se conclut avec différentes propositions d’ordre méthodologique et pédagogique.