Semestres 4/6 Année 2014-2015

2ème semestre

19/01/2015

Pour créer une page il suffit de se trouver dans le dossier, puis de donner un nom qui n'existe pas déjà dans la barre d'adresse. Il vous sera proposé de créer la page. Vous pourrez ensuite la modifier. Inspirez-vous des projets décrits l'année dernière. Projets de l'année dernière : Les projets de 2013-1, Les projets de 2014 semestre 1 (S2 de 2013-2014), les_projets_de_2014-2015 S3 et S5

  • Les logiciels de sous-titrage.
  • Programmer des présentations courtes de logiciels par les membres du groupe.

26/01/2015

Les logiciels de sous-titrage

Pratique

02/02/2015

Les logiciels de sous-titrage (suite)

Pratique

  • Créer les sous-titres avec timecode dans SubtitleEdit.
  • Mettre à jour les projets.

09/02/2015

Pratique

  • créer des sous-titres avec Subtitle Edit.

23/02/2015

  • Mise en place des pages destinées à recevoir la rédaction des projets.
  • Quels sont les champs utiles pour la définition des projets ? (Voir Projet-type)
  • Présentation de Aegisub par Estera Federciuc.
    • il existe une version portable (pas d'installation, fonctionne sur PC à partir d'une clé USB ou d'un dossier quelconque) de ce logiciel.
  • Présentation de Mkvmerge pour inclure des sous-titres dans le format encapsulé .mkv, par Estera Federciuc.
    • il existe également une version portable de ce logiciel.
  • Comment traduire un article de Wikipédia ?
  • Divers sujets de réflexion
    • Le partage
    • Comment apprend-on à se servir d'un logiciel ?
    • Les outils favoris de ceux qui ont de l'expérience.
    • Faire des traductions authentiques pour apprendre.

02/03/2015

09/03/2015

16/03/2015

  • Présentation d'autres fonctions de MKVMerge (MKVtoolnix) par Pierre Chimot.
  • Deux tutoriels supplémentaires sur OmegaT sous-titrés :
    • First steps with OmegaT, OmegaT Draft Tutorial
    • Ces vidéos sont visibles à partir de la page sur les CAT Tools.
  • Consulter et augmenter la page sur les CAT
  • TP : ouvrir un texte sur OmegaT, configurer l'espace de travail et traduire les segments.
  • Traduction d'une chanson sur Lyrics translate
  • Compléter sa fiche dans les_projets_de_2014-2015 S4 et S6 et commencer le compte rendu.
  • Indiquer les liens de ce qu'on a publié sur sa fiche.

23/03/2015

30/03/2015

06/04/2015

20/04/2015

  • Présentation de WordFast par Estera Federciuc
  • Dernier état de l'exploration de OmegaT
  • Finalisation des travaux
  • Vérifications des fiches : les_projets_de_2014-2015 S4 et S6
  • Bilan