Semestres 4/6 Année 2014

cours du 1er semestre

second semestre

22/01/2014

29/01/2014

https://filez.univ-lyon2.fr/cmi5rggja

https://filez.univ-lyon2.fr/5qupak03

https://filez.univ-lyon2.fr/r6zbyw

  • Fichiers srt :

https://filez.univ-lyon2.fr/2zzjnvw7

https://filez.univ-lyon2.fr/zycz6e

05/02/2014

  • Mise en place des pages destinées à recevoir la rédaction des projets.
  • Quels sont les champs utiles pour la définition des projets ? (Voir Projet-type)
  • Comment traduire un article de Wikipédia ?
  • Divers sujets de réflexion
    • Le partage - Réponse sur Trados
    • Comment apprend-on à se servir d'un logiciel ?
    • Les outils favoris de ceux qui ont de l'expérience.
    • Faire des traductions authentiques pour apprendre.

12/02/2014

19/02/2014

26/02/2014

12/03/2014

19/03/2014

26/03/2014

  • Apprécier le volume de son travail (les projets) par rapport à l'ensemble du groupe.
  • créer les sous-titres dans Windows Movie Maker (Windows XP)
  • Présentation de Subtitle Edit sous Windows par Benjamin Eskenasy.
  • Base terminologique, gestion terminologique, logiciels
  • Avancement des projets et de leur publication

02/04/2014

09/04/2014

Comme la semaine passée :

16/04/2014

  • L'avenir de la traduction
    • Les outils
    • La rentabilité
    • Les débouchés
    • Le plaisir de traduire
    • La concurrence
    • Les variantes
    • Présentation par Clément Masson de la segmentation automatique d'une transcription dans Youtube, puis export du fichier srt, traduction dans Google Translator Toolkit et import de la traduction.
    • Présentation de Dotsub par Jérémy Virgo.
  • Évaluation du semestre, mettre à jour :

Contenu du dossier